Mateus 6
Lacandon NT (LAC_TBL) vs ARIB
1 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús ich u jo'r p'uc wits: ―Wa ca manex ta tsoyir soc chen yiric ten a rac'ob. Mʌ' ju bin u qui' bo'otiquechex ic Tet C'uj a mac ti' yʌn ich ca'anan. Rajen cʌnantechex a bʌj tu ca manex tu tsoyir.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Rajen ―quij Jesús―, quin wa'aric techex. Wa ca wiriquex mʌna' noc'. Cu ts'oc a jʌsiquex ti', chen mʌ' a manex a wa'arex ti' tu cotor mac irex wa ca'tur u tucur. Mʌ' ja wirej, aro' cu man ya'aric soc ya'aric ti': “Jach tsoyech quire' caj a jʌsaj ti'.” Baxuc u c'at yubicob u jumintej tu cu man u c'ujinticob C'uj a fariseojo'. Baxuc u c'at yubicob u jumintej tu cu man u t'ʌnicob u rac'ob a ca'tur u tucuro'. Taj quin wa'aric techex, toc bo'ota'b ten u rac'ob caj ya'arajob: “Jach tsoyech.”
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Chen a teno' ―quij Jesús―, quin camsic techex. Wa ca jʌsiquex mac mʌna' ba' ti'. Mʌ' ja manex a wa'arex.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Muc u ts'ajex ti' ba', a mʌna' ba' ti'. A C'ujo', cu yiric a muc u ts'iquex ti'. Je' u qui' bo'otic techexe' ca' bin xiquechex ca'anan.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob: ―Mʌ' ja bin a t'ʌnex C'uj irechex ca'turex a tucurex. Quire' cu ch'ictarob tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío ca' tus iric ten u rac'ob. Baxuc a mac cu t'ʌnicob ich tanbej, ca' tus iric ten u rac'ob. Jesús caj u ya'araj: ―Taj quin wac techex. Yʌn u bo'orir quire' irir ten u rac'ob.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Chen a teno' ―quij Jesús―. Quin camsic techex, ca' bin a t'ʌnex C'uj ta junanex. Mʌ' ich tu yʌn pim winic. Mʌc u jor jun c'as a watochex, ca' a t'ʌnex C'uj ta junʌn, soc mʌ' chʌca'an yiricob techex a rac'ob. A C'ujo', cu yiric ca t'ʌniquex ta junanex, je' u bo'otiquechex biq'uin.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Caj ya'araj Jesús: ―Ca' bin a t'ʌnex C'uj, mʌ' a ca'ca' ariquex irechex wa mac mʌ' yerob C'uj. Aro' ya'ab cu tsicbarob. Cu tus tucricobe', cu yubic ti'ob u tus C'uj a ya'ab cu tsicbarob.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Caj ya'araj Jesús: ―Rajen mʌ' ja yʌn cʌniquex, a mac a mʌ' yerob C'uj. Mʌ' ja wirej, cax a techex mʌ' toj a c'atex ba' ti'. A C'ujo', yer ba' a c'atex, cax mʌ' toj a t'ʌniquex.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Caj u ya'araj Jesús: ―A je' quin camsic techex. Cʌnex a t'ʌnex C'uj. Arex ti' C'uj: Ic Tet ca'anan, ca wa'ariquex ti'. Ca' u sʌjtejob a c'aba' tu cotor mac, C'uj.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Sebquintej a tar C'uj quir a reyintic C'uj ich yoc'ocab ―quechex ti'―. Ca' in quibob a t'ʌn C'uj te' yoc'ocab an ten bic u quibicob a tar ca'anano', a yʌjmasirob a t'ʌn tech C'uj ―quechex ti'―.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Chuquej tenob in wo'och waj, soc ti'ti' tenob.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ca' a jawsej in si'pirob ―quechex ti' C'uj―, an ten bic ca' in jawsej u si'pirob in rac'ob.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Taquej a tenob, tu cu tumtic in worob a quisino' ―quechex ti' C'uj―. A techo', C'uj, c'ucha'an a wor a reyintic ich yoc'ocab. A techo', C'uj, yʌn a muc' quir a reyintic ich yoc'ocab. Ca' u qui' c'ujintiquech, C'uj, tu cotor mac ich yoc'ocab. Ca' u c'ujintiquech munt q'uin ―quechex ti'.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús: ―Mʌ' ja wirej, an bic tech, ca jawsic u si'pir mac. Baxuc tech cu jawsic a si'pir C'uj. Raji' a Tet ca'anan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Wa tech mʌ' ja jawsej u si'pir a rac'ob, baxuc mʌ' ju jawsic a si'pir a Tet C'uj xan.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús: ―Wa ber u q'uinin ca jamach p'ʌtiquex a janʌnex soc a t'ʌniquex C'uj. Mʌ' ja cha'iquex yiricob a rac'obex, caj a jamach p'ʌtajex a janʌnex. Quire' a mac ca'tur u tucurob, cu yesicob ti' u rac'ob tu jamach p'ʌticob u janan. Raji'ob cu tus tucurob soc irir ten u rac'ob. Ya'araj Jesús: ―A teno', taj quin camsic techex. A ca'tur u tucurob, toc bo'ta'an ten u rac'ob quire' irir ten u rac'ob.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús: ―Wa ber u q'uinin ca jamach p'ʌtiquex a janʌnex quir a t'ʌniquex C'uj. Qui' tsictej a jo'rex. Qui' p'o'ej a wichex
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 soc mʌna' mac yer caj a p'ʌtex a janʌnex. Chen a C'ujo', ti' yʌn yejerechex tu junan, caj u yiraj ta jamach p'ʌtajex a janʌnex. Raji' cu bin u bo'otic techex biq'uin.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob ich u jo'r p'uc wits: ―Mʌ' tsoy u net'ajar a taq'uinex ich yoc'ocab quire' je' u yajtar, a worex ti'. Mʌ' ju xʌntar quire' je' u rʌc janta' ten c'ʌmʌs. Bayiri ca sʌtiquex a taq'uinex xan. Mʌ' ja wirej, yʌn mac cu yocar ta watochex cu yacric a taq'uinex xan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ’Rajen qui' p'isex a bʌj quir a cuxtarex ich ca'anan, quire' aro' irechex a mac yʌn u taq'uin ich ca'anan. Tu mʌ' u janta' ten c'ʌmʌs. Mʌ' ju rapar, mʌ' ju yocar mac u ya'cric techex.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ca wiric ―quij Jesús―, a tu yʌn a taq'uinex raji' ca pachtiquex. Raji' ca pachtiquex a taq'uinex wa yʌn ich yoc'ocab. Wa ti' yʌn a taq'uinex ca'anan, ti' ca pachtiquex a binex ca'anan xan.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob: ―A wichexo' irej quib. Quire' ra' ca c'ʌniquex soc u yerc'ac'tic a berex. Baxuc a wichexo', wa sasirchʌji a wichex, mʌ' ja manex tu yac'birir, quire' sasirchʌjij a wichex.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Chen waj ac'birchʌjij a wichex ca manex tu yac'birir. Baxuc a tucurex xan. Wa tsoy a tucurex, ca bin a qui' najtex tu cu bin u reyintej C'uj. Wa mʌ' ja c'ʌmajex C'uj, mʌ' tsoy a tucurex, irechex a cu manob tu yac'birir, a jach manan ac'biro'.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús: ―Mʌna' mac c'ucha'an yor u beyaj a ca'tur u ts'uriro'. A ca'turo' u ts'uriro', cu p'actic junturi'. Turiri' cu yajquintic u ts'urir. A ca'turo' u ts'uriro', mʌ' u qui' beyaj ti'. Turiri' u ts'urir cu qui' beyaj ti'. Baxuc techex, mʌ' c'ucha'an a worex a yajquintex C'uj wa ca yajquintex a taq'uinex.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob: ―Chich quin wa'aric techex. Mʌ' ja tucriquex ba' ca bin a jantex. Mʌ' ja tucriquex a ba' ca bin a wuq'uiquex. Mʌ' ja tucriquex bic ca bin cuxtarex. Mʌ' ja tucriquex a noq'uex ba' ca bin a buquintex. A C'ujo' ―quij Jesús―, ra' cu cʌnantic techex. Mʌ' wa ra' cu bin u ts'ic techex a wo'ochex, cax a noq'uex xan?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob: ―Irej a wirex. A ch'ich'o', cu ch'ic u xic' ca'anan. Mʌ' ju pʌq'uicob yo'och irej winic. Mʌ' ju jaq'uicob yo'och a ch'ich'o', irej winic. Mʌna' u ca'anche'ir irej winiquir. Chen a C'ujo' cu ts'ic yo'och. Mʌ' ja wirej, jach manan cojir techex, chen a ch'ich'o', mʌ' coji' ʌcʌtan tu wich C'uj. Rajen a C'ujo' cu cʌnantic techex quire' u jach yajechex a C'ujo'.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Caj ara'b ti'ob ten Jesús: ―Arej ten ―quij Jesús―, tu yʌnechex a c'ucha'an yor u bʌji' ca' u betej ca' sats'ac cu nesats'ar u baquer, cax chumuc metro? Mʌna' mac c'ucha'an yor u betic ca' sats'ac u baquer chichin.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob: ―Biquinin ca tucriquex a noq'uex? Cʌnex irechex u top'che' tu cu wac'ar u top'. Mʌ' ju beyaj, mʌ' ju c'uch irej winic, u top' a che'o'.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Cax mʌ' ju beyaj, cax mʌ' ju c'uch. U top' a che'o', u bʌjiri' cu wac'ar, barej jach manan u tsoyir u top' a che'o'. Quin wac techex ―quij Jesús―. A werex Salomón uch, a cu reyintic a nunquirex uch. Raji' mʌ' ju buquintej jach tsoy u noc'. A ju top' che'o' jach manan tsoyir. A Salomóno' mʌ' jach tsoy u noq'ui'.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob: ―A C'ujo', caj u betaj a su'uc a ti' yʌn baje'rer chen samʌn mʌna'. Cu bin erar. Cax a su'uco' tabar u bin, chen qui'quintex a worex, quire' a C'ujo' jach manan u cʌnantiquechex.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Rajen mʌ' a yʌn tucriquex a ba' ca bin a jantex. Mʌ' ja tucriquex a ba' ca bin a wuq'uiquex. Mʌ' ca bin a tucriquex a ba' ca bin a buquintex.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 A mac mʌ' yer C'uj rajra' cu cʌxticob ba' cu bin u jantejob. Rajra' cu cʌxtejob yuq'uej. Rajra' cu man u cʌxtejob u buquintejob noc'. Caj u ya'araj Jesús: ―Yʌn a Tetex ca'anan a mac cu cʌnantic techex. Raji' yer a ba' a c'atex. Raji' C'uj ca'anan.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Barej ―quij Jesús―, pʌyber arex ti' C'uj: Ca' a reyintex C'uj. Bayiri' xan, ca' qui'quintaquex yor C'uj ca' manaquex ich u tsoyir. Wa baxuc caj a quibex je' u ts'ic techex tu cotor ba' a c'atex. Cax a wo'ochex, je' u ts'ic techex. Cax a noq'uex, je' u ts'ic techex. Cax a wuc'urex je' u ts'ic techex.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob Jesús: ―Rajen ―quij Jesús―, ba'wir ca wac'tiquex a ba' ca' bin tac samʌn. Ti' ti' a ba' ca wac'tiquex baje'rer. Ba'wir ca xaquiquex, a ca wac'tiquex a ba' cu bin tar samʌn yejer a ca wac'tiquex baje'rer. Ca' ic tucriquex a ba' cu tar samʌn quire' u q'uinin samʌni'.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.