Mateus 17
Lacandon NT (LAC_TBL) vs NAA
1 Ti' yʌn uch Jesús ich u cajar Cesarea de Filipo tu caj u camsej ti'ob u camsʌwinicob. Caj manij seis u q'uinin Jesús caj u pʌyaj Pedro yejer Juan yejer Jacobo. U bʌjob Jacobo, Juan. Caj binob ich u jo'r wits tu ca'anan u jo'r wits. Caj binij Jesús yejer u camsʌwinicob mʌ' ya'ab. Mʌna' u nup.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ʌcʌtan u camsʌwinicob caj waysa'b Jesús. Caj waysa'b u sasirir u wich Jesús, irej u sasirir ic yum q'uin. Baxuc u jach cha'aj u noc', irej u sasirir ic yum.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Seb caj irir ix ba' Moisés yejer ix ba' Elías ten u camsʌwinicob. Caj tsicbanʌjob yejer Jesús, caj ir ten u camsʌwinicob Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pedro caj u t'ʌnaj Jesús: ―Jaj Ts'urir ―quij―. Jach tsoy te' yʌno'ona' tera'. Arej in chan tʌsej paser. U tiriri' tech. U tiriri' ti' Moisés. U turiri' ti' Elías.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Caj u yub u t'ʌn C'uj Pedro ca'anan. Caj yiraj u tar u muyarir, jach sʌc t'ina'an, rʌc bʌcrista'b tu cotor. Caj yubaj u t'ʌn ich u muyarir. Caj yubaj ya'aric Pedro: ―A je' in jach parar, in jach yaj. Jach qui' in wor. Ca' a u'yex u t'ʌn. Ti' toy cu t'ʌn Pedro yejer Jesús caj yir u tar u muyarir.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Caj ts'oc yubic u t'ʌn ich u muyarir u camsʌwinicob Jesús, caj rʌc nacrʌjob ich ru'um. Jach jaq'uij yorob.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesús caj u juts' u bʌj ichob u camsʌwinicob. Caj u tʌraj ti'ob soc yerob ti' yʌn Jesús. Caj ya'araj ti'ob: ―Riq'uenex mʌ' a ch'ic sajaq'uirex.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Caj ric'ob u camsʌwinicob Jesús caj yirob mʌna' ix ba' Moisés, bayiri' ix ba' Elías. Mʌna' mac chen Jesús tu junan.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Cu yemenob ich u jo'r p'uc wits. Jesús caj u toc t'ʌnaj u camsʌwinicob soc mʌ' ya'aricob wa yirob ix ba' Moisés yejer ix ba' Elías, cax a ba' yubmʌnob xan, hasta in ca' riq'uir ca' bin quimiquen, a teno' a mac tar u yamtic mac tu cotor. Jeroj arex a ba' caj a wirex.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Caj u c'atajob u camsʌwinicob ti' Jesús: ―Quire' tech caj a wa'araj to'on. Mʌ' a yʌn bin a wa'arex wa caj in wirob ix ba' Elías yejer ix ba' Moisés. Biquinin cu ya'aric yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn Moisés: “Raji' cu yʌn bin tar ix ba' Elías, pachir cu tar a Cristojo”?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Caj u nuncaj ti'ob Jesús: ―Taj ―quij Jesús―. Ix ba' Elías cu yʌn bin tar uch quir u pʌyic u ber Cristo soc u c'axicob yorob, soc u rʌc p'ʌticob c'as u winiquirob judío.
11 Jesus respondeu:
12 A teno', ―quij Jesús―, quin wa'aric techex, toc tarij Elías chen mʌ' u c'ʌ'otajob Elías. Mʌ' tu yacsajob ti', caj quinsa'b ti', quire' baxuc u c'atob a mac caj u chucajob ti'. Baxuc a teno' ―quij Jesús―, quin bin in muc'yaj ca' bin u chuquenob xan.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 U camsʌwinicob caj yubob ba' ya'araj Jesús caj u jach najtajob raji' Juan cu tsicbʌtic Jesús. Ra' Juan a cu yacsic ja' tu jo'r mac.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Caj urob Jesús ich u jo'r ca'anan wits. Caj c'uchij tu yʌnob a pimo'. Caj u juts u bʌj turi' xib ich tu yʌn Jesús. Caj xonrʌj ʌcʌtan ich Jesús.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Caj ya'araj: ―Jaj Ts'urir ―quij―. Ca' yajquintej in parar. Yamtej ti', cu sʌj quimin. Tiri' cu rʌc rubur ich ja'. Cu jach muc'yaj.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Caj tar in puric ich a camsʌwinicob mʌ' tu jawsajobi'. A camsʌwinicob, mʌ' c'ucha'an yorob u jawsej.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Caj ya'araj Jesús ti': ―A techexo', a mac cuxa'an tu q'uinin baje'rer, mʌ' ca wacsiquex ta worex. Mʌ' ca quibiquex in t'ʌn. Mʌ' ya'ab u q'uinin ti' yʌnen tu yʌnechex. Arex mun u q'uinin quin muc'tic techex quire' mʌ' a quibex in t'ʌn. Arex ca' tac purbir chan xib tera'.
17 Jesus exclamou:
18 Jesús caj u joc'saj c'ac'as quisin. Caj u q'ueyaj. Ra'iri' u q'uinin caj toc jaw chan xib.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Caj tarob u camsʌwinicob yicnʌn Jesús caj tsicbanʌjob yejer Jesús, quire' rʌc binob a pimo'. Caj c'ata'bi ti': ―Biquinin a tenobe' mʌ' c'ucha'an in worob in joc'sicob quisin?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Caj ya'araj Jesús ti'ob. ―Mʌ' ca wacsiquex ta worex, rajen mʌ' c'ucha'an a worex a joc'sex. Taj quin wa'ariquex tech, an ten bic yijir u wich mostaza. Mʌ' ja wirej, jach mijin. Wa bayiri' ca wacsiquex ta worex, cax an ten bic mijin u yijir mostaza, cax a ba' cu tar techex c'ucha'an a worex ti'. C'ucha'an a worex ti' tu cotor ba' wa ca wacsiquex ta worex ti' ten.
20 Jesus respondeu:
21 A je' quisin caj in joc'sajo' juntur quisin. Chen a techexo' ca' a t'ʌnex C'uj. Bayiri' ca' a p'ʌtex a janʌnex soc c'ucha'an a worex a joc'siquex.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ti' cu manob Jesús yejer u camsʌwinicob ich u ru'umin Galilea. Jesús caj ya'araj:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ―A teno' bin in ca' quinsbir. Cu yʌn tarob u chuquiquenob mac quir in quinsa'. Ca' bin mʌnac mʌna' u nup u q'uinin je' in ca' riq'uire'. Caj yubob ya'aric Jesús caj jach tucra'b Jesús ten u camsʌwinicob.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Caj c'uchob Jesús yejerob u camsʌwinicob ich u cajar Capernaum. Caj tar yʌjc'ʌmin u taq'uin tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Caj bin ich Pedro caj c'ata'b ti' Pedro: ―Cu bo'otic wa ja wʌjcamsʌyʌjir tu cu yocar ich carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Caj nuncaj Pedro: ―Cu bo'otic u bo'orir tu cu yocar. Caj ts'oc u ya'aric aro', caj oc ich yatoch tu yʌn Jesús. Caj u yʌn t'ʌnaj Pedro, Jesús. Caj c'ata'b ti' Pedro ten Jesús: ―Ba' ca tucric tech Pedro. A mac a cu tar nach yʌn u c'atic u bo'orir ten gobierno. A mac a tiri' cʌja'an mʌ' u c'ata'r u bo'orir?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Caj ya'araj Pedro: ―Ra' cu c'atic u bo'orir a mac nach u tar. Caj ya'araj Jesús: ―Rajen cax mʌ' in bo'otic tu cu yocar u naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Caj ara'b ten Jesús ti' Pedro: ―Soc mʌ' u pʌq'uicob in pach soc mʌ' ya'aric caj in p'astaj carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Joq'uen xen ich chi'c'ac'nab joq'uen rutsej cʌy. A ca yʌn rutsique' jʌp u chi' a wirej wa yʌn u taq'uin. Ra' soc quir a bo'otic quir ij cocar carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Joq'uen a bo'otej ti'ob.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.