Marcos 5
Lacandon NT (LAC_TBL) vs NTLH
1 Caj c'uchob pichir c'ac'nab Galilea, ti' u ru'umin a cu ya'aricob Gadarajo'.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Jesús tan tu joc'ar ich chem, a jeroj seb caj joc' tu t'aja'an u baquer u quimiriro' turiri' xib a mac aca'an quisin ti'e'.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ti' cʌja'an ich tu t'aja'an u baquer u quimiriro'. Mʌna' mac c'ucha'an yor u c'ʌxic cax yejer mascab a irej sumo'.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 A ucho' chuquij ten u rac'ob caj c'ʌrij yoc yejer mascabir a irej sumo', bayiri' xan yejer u mascabir c'ʌb chen caj u p'icaj u mascabir c'ʌb caj u xexet'aj u mascabir yoc. Mʌna' mac c'ucha'an yor u suquintic quire' jach manan chich u muc'.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 U burur ac'bir yejer u burur q'uin cu man uch awʌt u ca' ich tu t'aja'an u baquer u quimiriro', bayiri' xan, ich wits, bayiri' xan, cu man u c'ubic u bʌj yejer tunich.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Barej caj u yiraj Jesús u tar nachir, ra' caj u c'ʌnaj yacab caj xonraj ich Jesús.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 C'am awʌtnʌjij caj u ya'araj: ―Ba' a c'at ten Jesús? A techo' u pararech C'uj a mac u C'ujir ca'anan. Quin chich c'atic tech tu quin chuquic C'uj, mʌ' a ts'ic ten in muc'yaj.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Mʌ' ja wirej, baxuc caj ya'araj a mac a aca'an quisin ti'e' quire' sam ara'b ti' ten Jesús: ―Joq'uen ti' a maca' a techo' quisinech.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Sam caj u c'ataj ti' quisin: ―Ba' a c'aba'? Caj u nuncaj, tan ya'aric: ―Legión in c'aba'. Mʌ' ja wirej, pimenob aca'anenob ti'.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Rajra' tan u c'ata' ti' Jesús ten a mac a aca'an quisino' mʌ' u tuchi'ta'rob tanxer ru'um.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Mʌ' nenach tu yʌn Jesús yejer u camsʌwinicob, ti' yʌn yʌrʌc' cajij q'uec'ʌn, jach pimob. Cu manob u janʌnob xiw ich p'uc wits.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Caj u chich c'atajob ti' tu cotor a quisinobo' a aca'anob ich a ray xibo' tan ya'aricob: ―Arej in binob ich a ray cajij q'uec'ʌnob quir in ca' wocarob ich a ray q'uec'ʌnob.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Seb cha'b ti'ob ten Jesús, a jeroj caj joc'ob a quisinob caj ocob ich cajij q'uec'ʌnob. Tu cotor a cajij q'uec'ʌno' caj u c'ʌnajob yacab tu ch'inca'an wits caj u rʌc purob u bʌj ich c'ac'nab caj rʌc quimij. Dos mil q'uec'ʌn caj quimij.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Rʌc puts'ob tun, a mac a cu cʌnanticob yʌrʌc' cajij q'uec'ʌn quire' jaquij yorob. Jeroj caj binob u jumintejob ich u cajarob, bayiri' xan ich mac a ti' yʌnob tu corob. Caj joc'ob u yirob a ba' u ber ti'.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Caj rʌc c'uchob yicnʌn Jesús. Caj u yirajob a mac a aca'an ti' a quisino' Legión uch, a jeroj caj u yirajob curucbar u buquinmʌn u noc', baje'rer yʌn yor xan, robob caj u ch'ajob sajquir.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 A yʌj'irirob caj u tsicbʌtajob ba' u ber ti' a mac a aca'an quisin ti'e' Legión u c'aba' uch, bayiri' xan, a ba' u ber ti' a cajij q'uec'ʌno'.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Rajen caj yʌnxchun u ya'aricob ti' Jesús ca' xic Jesús nachir soc mʌ' ti' yʌni'.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Jesús caj u yocar ich chem caj c'uchij a mac a aca'an quisin ti'e' a Legión u c'aba' uche', caj u chich c'ataj ti' ca' xic tu pach Jesús.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Barej a Jesúso' mʌ' ju chaj u tar tu pachi' barej caj u ya'araj ti': ―Xen ich a watoch ich a bʌjob. Xen jumintej an ten bic caj in yajquin tech. Arej yubej u jach carem beyaj caj u betaj C'uj ti' tech. Arej yubej bic joc'sa'b tech quisin ten Jaj Ts'ur.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 A ray xibo' a joc'sa'b u quisinino' caj joc' caj yʌnxchun u tsicbʌtic u ru'umin Decápolis tu cotor ba' a beta'b ti' ten Jesús. Tu cotor mac a caj u yubajob caj jaq'uij yorob.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Barej Jesús caj u wʌc'ʌs ch'ʌctaj a c'ac'nabo' ich chem tanxer pichir. Tiri' ich chi' c'ac'nab caj u much'quintajob u bʌj a pimo' ich yicnʌn Jesús.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Caj c'uchij turiri' xib u jach ts'urir u chan najir tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío, Jairo u c'aba'. Barej caj u yiraj Jesús caj tar p'uxtar ʌcʌtan Jesús ich yoc.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Caj u chich c'ataj ti', tan ya'aric: ―Cojen ―quij―, jawsej in chan parar xquic quire' tabar u quimin. Cojen ca' a ts'anc'ʌbtej ca' jawac, soc u cuxtar.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Caj bin Jesús yejer raji', barej jach pim caj sayob tu pach Jesús, cu rʌc nactanticob u bʌj yicnʌn Jesús.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Tiri' ich a pimo' a sayob tu pach Jesús ti' yʌn turiri' xquic. Mʌ' u tsoytar uch. Yʌn manij doce yaxq'uin caj u cʌnaj u yajir.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Cax ts'acʌc ten a mac a yerob ts'ac mʌ' u tsoytar quire' aro' caj u rʌc xupaj u taq'uin yejer u ba'tac, barej mʌ' yamta'bi' chen cu jach qui' c'astar.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 A ray xquico' caj u yubaj tsicbʌta'r Jesús. Caj c'uchij ich u pimʌn a yaje' caj tar tu pach Jesús caj u tʌraj u noc' Jesús.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Quire' cu ya'aric: ―Wa quin tʌric u noq'ue', chen u noc' quin tʌrique', je' in tsoytare'.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Seb caj ts'oc u tʌric u noc' Jesús tsits u q'uiq'uer a xquico', caj u yubaj tu winquirir caj jawij.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Jeroj seb caj u yubaj Jesús caj u jawsaj u yajir mac quire' caj u yubaj u bin u muc' caj ts'oc u tarʌr u noc'. Jeroj caj u sut u bʌj caj u pʌctaj a pimo', caj c'ata'b ti': ―Mac, tʌr in noc'? ―quij Jesús.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 U camsʌwinicob Jesús caj u ya'arajob ti': ―Iric a jach pim mac a cu nactanticob u bʌj ta wicnʌn, biquinin ca wa'aric: “Mac tʌr in noc'?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Jesús raji' caj u pʌctaj a mac a u bʌc'rismʌnobi' Jesús quir yiric a mac tʌr u noc'.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 A xquic tuno', sajacchʌjij cu quiquirʌncʌr quire' yer ba' u ber tu winquirir caj u nʌts'aj u bʌj yicnʌn Jesús caj xonrʌj caj u ya'araj ti' tu cotor jach jaj.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jesús caj u ya'araj ti': ―Xquic, quire' caj a wacsaj ta wor ti' ten rajen jawech. Xen in jach yajech ca' qui'ac a wor. Ca' qui' tsoyaquech.
34 E Jesus disse:
35 Mʌ' toy ts'ocaqui' u tsicbar Jesús, jeroj caj c'uchob jun yarob mac yicnʌn Jairo, ti' u tarob ich yatoch Jairo u jach ts'urir u chan najir tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío, caj tarob caj u ya'arajob: ―Quimij ―quij ya'ara' ti' Jairo― a chan parar xquic. Tsire'ej, cax mʌ' u tar a wʌjcamsayʌjir.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Barej seb caj u yubaj Jesús rajen caj u ya'araj ti' Jairo: ―Mʌ' a ch'ic sajaquir, chen acsej ta wor ten. Yʌn tsire'ej ya'aricobe' quim a chan parar xquique'.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Mʌ' ju chaj u bin mac tu pach Jesús, chen Pedro bin tu pach Jesús yejer Jacobo yejer Juan, u yits'in Jacobo.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Caj c'uchob taro' tu yatoch u jach ts'urir u chan naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío caj u yiraj jumrac yoc'arob quire' cu yac'ticob.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Caj ts'oc u yocare' caj u ya'araj ti'ob: ―Biquinin a jumrac a woc'arex? A teno' quin wiric wenʌn u ca', cax a techexo' ca wiriquex quimen a chan xquico'.
39 Então ele disse:
40 Caj p'asta'b Jesús ten a mac a ti' yʌnob tu yatoch Jairo quire' yerob jach quimij a chan xquico'. Barej raji'e' caj ts'oc u rʌc joc'sic tu cotor mac tancab, caj acsa'b u tet yejer u nʌ' a chan xquico' yejer a mac a yet taracobe' caj ocob tu quimen a chan xquico'.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Jesús caj u mʌchaj u c'ʌb a chan xquico' caj u ya'araj ti': ―Talita cumi ―u c'at ya'aric: Chan xquic quin wa'aric tech, riq'uen.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Seb caj riq'uij a chan xquico', caj yʌnxchun u ximbar quire' yʌn doce yaxq'uin ti' uch. Seb caj jaq'uij yorob, jach manan caj jaq'uij u yorob.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Barej raji' caj u jach chich araj ti'ob: ―Mʌ' a yʌn aquex ti' mac. Caj u ya'araj ca' ts'abac u janʌn a chan xquico'.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.