Apocalipse 5
Lacandon NT (LAC_TBL) vs NVT
1 A tin wʌyʌc'taj caj in wʌyʌc'taj ich ca'anan a caj in wʌyʌc'taj C'uj, ti' yʌn curucbar tu cutano' a jach caremo'. Tin wiraj ich u c'ʌb C'uj a curucbar tu cutano' a jach caremo'. Tin wiraj u mʌchmʌn tu noj u c'ʌb u ju'unin toc cats'a'an. Toc ts'iba'an tu pach bayiri' tu tan. Yʌn ba' nich'a'an quir u su'sic jumbuj. Ti' yʌn siete ba' nich'a'an tu ju'unin.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Caj in wʌyʌc'taj ca'anan, caj in wiraj turiri' yʌjmasirob u t'ʌn C'uj, a mac jach chich u muc'. Raji' c'am caj u tsec'taj, tan u c'atic:
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mʌ' ja wirej, quij yʌjmasir u t'ʌn C'uj, a mac a beta'b ten C'uj, a ti' yʌn ich ca'anano', mʌ' c'ucha'an u yorob ti' ca' u q'ue'ej. Bayiri' xan, quij yʌjmasir u t'ʌn C'uj, mʌna' mac a beta'b ten C'uj a ti' yʌnob ich yoc'ocaba', mʌ' c'ucha'an yorob ti'. Mʌna' mac c'ucha'an yor ca' u pʌctej quir u xaquic. Baxuc caj u ya'araj yʌjmasirob u t'ʌn C'uj.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Rajen a teno', quij Juan, jach chich oc'nʌjeno', quire' mʌ' irir ten C'uj a mac jach no'ji' quir u q'ue'ic a ju'uno', a ti' yʌn ich u c'ʌb C'uj, cax cu pʌctic quir u xaquic.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Caj ara'b ten a turiri' mac a curucbar tu cutan, an ten bic u cutan a reyo'. Raji' turiri' ich a xibo' a nuxibo'. Raji' caj u ya'araj ten: ―Chur a wich. Mʌ' ja wirej, ti' yʌn turiri' mac a c'ucha'an yor ca' u q'ue'ej, quire' raji' c'ucha'an yor ti' a quisino', rajij yʌn u muc' quir u q'ue'ic. Bayiri' xan, yʌn u muc' quir u rʌquic a ba' nich'a'an ich a ray ju'uno', a siete ba' nich'a'an ti'o'. Raji' rey, cax mʌ' toy tac u reyinticob u winiquirob israel David. Raji' xan, u yo'nen Judá xan. Raji' je' ic reyintiquex yejer tu cotor mac. Baxuc caj u ya'araj a mac nuxibo' teno'.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Caj in pʌctaj, quij Juan, caj in wiraj xʌcric tu chumuc tu yʌn a cuatro ba', a cuxa'anobe', yejer a veinticuatro xibo', a nuxibo'. Caj in wiraj, ti' xʌca'an u chan tʌmʌn yuc an ten bic quinsa'b quir u ts'ic ti' C'uj. A tʌmʌn yuco', yʌn u bac u jo'r. Yʌn siete u bac u jo'r. Yʌn u wich xan, yʌn siete u wich. Robob a ju wicho' a sietejo', ra' quir u camsico'onex ra' u Taj'or u Pixam C'uj quir u bin ich yoc'ocab quir u yiric tu cotor ba'.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 A ray tʌmʌn yuco' an ten bic quinsa'bo', raji' caj binij caj u ch'aj a ray ju'uno', a cats'mʌno', a ti' yʌn ich u noj a mac a curucbar tu cutan a jach caremo'.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Caj ts'oc u ch'ic a ray ju'uno', a cats'a'ano'. Robob a veinticuatro xibo', a nuxibo', caj rʌc xonrajob ich ʌcʌtan a tʌmʌn yuco', an ten bic quinsa'bo', quir u c'ujinticob a ti'o'. Quet bayiri' xan, caj u betaj a cuatro ba' a irej bʌc'o', a cuxa'ano'. Jujunturob a veinticuatro xibo', a nuxibo' yʌn ti'ob arpa quir u pʌxicob. Yʌn xan tu c'ʌbob chan ruch u mʌchmʌnob chup yejer pom. A rucho', raji' caj beta'b oro. Ra' quir u ts'ic ti' C'uj an ten bic mac tan u t'ʌnic C'uj, rajen ra' u t'ʌn a mac a yerob C'ujo'.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Caj c'aynʌjob yubej tʌmʌn yuc a ba' mʌ' u c'ʌymʌnob mac ucho'. Caj u c'ʌyob a jera':
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Caj in wʌyʌc'taj caj in pʌctaj a ba' ti' yʌn ich ca'anano'. Tin wu'y u t'ʌn u yet c'ayob. Chen u jer jach p'encʌch millones yʌjmasirob u t'ʌn C'uj. Robob caj u rʌc bʌcristajob a mac a curucbar tu cutano', a jach caremo' yejer a cuatro irej bʌc', a cuxa'ano' yejer a veinticuatro xib, a nuxibo'. Rʌc ch'iquicbarob, tu rʌc bʌcristob a mac a curucbar ich u cutano', a jach caremo'.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Toc jumpuri' caj u rʌc purob u t'ʌn ti'. Jach c'am caj u purob u t'ʌn:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Tu cotor a ba' beta'b ten C'uj, a ti' yʌn ich ca'anan, bayiri' a ba' ti' yʌn ich yoc'ocab, bayiri' xan, a ba' ti' yʌn ich c'ac'nab, bayiri' xan, a ti' yʌn tu quimirir, caj in wu'yob caj u ya'arob:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 A cuatro ba', irej bʌc', a cuxa'anobo', caj u ya'arob ti' u tʌmʌn yuc C'uj: “Ca' nup'uc u t'ʌnob an ten bic caj u rʌc a'arob tech.” Robob a xibo' a nuxibo' caj rʌc xonrajob ich ʌcʌtan a tʌmʌn yuco' quir u c'ujinticob a mac a munt q'uin cu cuxtaro'.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.