1 Pedro 2

Lacandon NT (LAC_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rajen ca' a rʌc p'ʌtex tu cotor c'aso'. Ca' a rʌc p'ʌtex a tusariquex. Ca' a rʌc p'ʌtex u q'uextar a worex. Ca' a rʌc p'ʌtex a c'ac'as t'ʌnex.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Yʌn cʌnex tun, baxuc a chichano' a tan tu rocha'r ten u nʌ'e'. Mʌ' ja wirej, rajra' cu chu'ch. Baxuc to'onex, soc rajra' ic pachtiquex u t'ʌn C'uj. Quire' u t'ʌn C'uj mʌ' xaca'ani' quire' taj. Mʌ' ja wirej, raji' cu ch'isico'onex quir ij cuxtarex ric'ben soc u chichtar ic muq'uex.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Mʌ' ja wirej, a toc erex bic tabar u yajquintiquechex ic Jaj Ts'urirex.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 C'ʌmex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo quire' ra' cu ts'ic techex a cuxtarex munt q'uin. Raji' bajen tunich quir u ts'ʌpquintic quir u pʌq'uic yatoch. Chen caj pich'inta'b ten winic quire' mʌ' u c'atobi'. Chen a C'ujo', caj u tetaj quire' jach no'j, a tunicho'.
4 — ausente —
5 An ten bic mac, cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch tu cu bin u c'ujinticob C'uj. Cha'ex u mariquechex C'uj an bic mac cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch. Ca' u marechex soc ca' cʌjrac ta wicnanex u Taj'or u Pixam C'uj. A baywo', je' a ts'iquex ti' C'uj, a ba' u c'at, an ten bic u sacerdote tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío cu ts'icob ti' C'uj a ba' u c'at C'uj. Mʌ' ja wirej, jach manan tsoyirechex sacerdotejechex quire' ca' bin beyanʌquechex ti' C'uj quire' caj u ts'aja techex a beyajex Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Rajen, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch caj ya'araj:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 A techexo' a mac a ju yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Caj a qui' yajquintex Cristo. Chen a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Mʌ' ju yajquintob Cristo. Robob irob u ts'urirob u winiquirob judío quire' caj u cʌnob mac a tu c'ʌxob naj uch tu cu c'ujinticob u winiquirob judío an ten bic caj u ya'arar ich u t'ʌn C'uj uch.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Baxuc ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj xan a ucho':A ray Jesúso', irej tunich cu coja yocob, wa ber u jach ts'urirob u winiquirob judío mʌ' u c'at yubob u t'ʌn C'uj robob irob mac a cu coja yoc ten tunicho'. Baxuc tu ya'araj C'uj uch.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Chen a techexo' mʌ' ja cʌnex a mac a caj u p'uspachtob ij cʌj taquirex quire' caj u tetechex C'uj, soc raji' yʌninechex, mʌna' u jer. Soc raji' ca reyintiqutechex C'uj quire' a techexo', sacerdotejechex. Mʌ' ja wirej, caj a ts'iquex ti' C'uj a ba' u c'at C'uj techex. Quire' ric'sa'bechex ten C'uj soc ca' beyanʌquechex ti' C'uj irechex u winiquirob israel uch. Caj u tetechex C'uj soc a wesiquechex ti' a rac'ob a ba' cu bin u ts'ʌr u pachob. Soc a rac'ob cu bin ya'arob ti' C'uj: “Jach caremech C'uj quire' jach tsoyech C'uj. Quire' robob a macob ucho' cu manob tu c'asir uch. Chen baje'rer cu manob tu tsoyir quire' caj u yacsob tu yorob ti' tech.”
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 A baje'rere', a ts'urirex C'uj. A ucho', mʌ' toy a wacsex ta worex ti' C'uj, a ts'urirex quisin a ucho'. A ucho' mʌ' ju yamtechex C'uj, chen baje'rer tu yamtechex C'uj. A baje'rere', yʌn yʌjyaminechex quire' cu yajquintiquechex C'uj.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mʌ' a yʌn pachtiquex ba' cu c'asquintic a pixamex. Mʌ' ic ru'umin a tera'. Tar yʌn ic jach ru'umex ich ca'anan. Rajen in bʌjobechex a mac in jach yaje'. Raji' quin chich aric techex: “Mʌ' tsoy a pachtiquex a c'aso'.”
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ca' qui' manʌquechex tu tsoyir soc wa cu yiricob a rac'obex a mʌ' yacsmʌnob tu yorobe'. Cu bin yiricob tsoyechex, cax caj u pac'ob a pachex. Cax baje'rer caj ya'arajob: “C'asechex.” Je' u ya'ara' ti' C'uj ca' bin xuruc t'ʌn: “Jach tsoy a ti'e', quire' caj u qui' quib a t'ʌn.” Baxuc cu bin ya'aricob a cu pʌq'uicob a pachexe'.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 A techexe' quire' caj a wacsex ta worex u t'ʌn Jaj Ts'ur Jesús. Ca' a quibex u t'ʌn u jach ts'urirob a ru'umex. Cax rey, quire' raji' u jach ts'urir tu cotor u ru'umin tu yʌnechex ich yoc'ocab.
13 — ausente —
14 Ca' a wu'yex u t'ʌn u jach ts'urirob a cu yamticob a reyo'. Baxuc a mac a tuchi'ta'b ten u jach ts'urirob quir u chuquicob a mac jach c'aso'. Mʌ' ja wirej, je' u cʌnanticob a mac jach tsoyo'.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 A C'ujo' jach tsoy yiriquechex wa quic manex tu tsoyir. Soc mʌ' ju nunca'r ten a mʌ' yacsmʌnob tu yorob yejer a mac cu netuso'.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Quire' caj a wacsex ta worex ti' Cristo, rajen mʌ' a ts'urintiquex a si'pirex. Rajen manenex tu tsoyir. Mʌ' a tus tucriquex quire' toc jawsa'b a si'pirex ten C'uj cax mʌ' a ca' manex tu c'asir. Ca' manaquechex tu tsoyir quire' caj u ya'araj C'uj: “Manenex tu tsoyir.”
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Sʌjtex tu cotor mac. Sʌjtex C'uj. Yajquintex a wet acsʌ'orirex. Sʌjtex a rey xano'.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 A mac a cu beyaj ti' u jer, ar u quib a ba' cu ya'aric u ts'urir, quire' raji' cu beyaj ti'. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax mʌ' ju qui' yajquintiquech. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax cu qui' yajquintiquech.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Cax ca muc'yaj quire' a ts'urir cu tiquin q'ueyiquech. Chen wa ca muc'tic a techo', quire' ca sʌjtic C'uj. Jach tsoy cu bin joc'ar tech.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mʌ' ja wirej, cax wa ca wu'yic u q'ueyiquech. Mʌ' a chen tucric wa tsoy caj a betaj caj a wu'y u q'ueyiquech chen mʌ' qui' beyanʌjechi'. Wa tsoy beyanʌjech tu ca beyaj ich a ts'urir. Wa ber cu chen tiquin q'ueyiquech aro' ca muc'tic u tiquin q'ueyiquech mʌ' a nunquic, a baxuco' ca joc'ar tsoyir a techo'.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 A baxuco' soc a cʌniquex chen paquechbirechex. Quire' tu tetech C'uj. Quire' baxuc Jesús caj muc'yajnʌjij to'onex soc ij cʌniquex ic muc'yajex irej Jesús caj muc'yajnʌjij uch.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Mʌ' ja wirej, a Jesúse' mʌna' u si'pir mʌ' ju tusaj maqui'.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Wa ber caj p'asta'b Jesús ten u rac'ob yejer soldado. Mʌ' quet u p'asta'r soldado yejer u rac'ob ten Jesús. Ya'ab ts'a'b u muc'yaj ten soldado. Mʌ' ju pʌc u bʌji', quire' yer bin u ca' u jasej ca' bin xuruc t'ʌn. Quire' a C'ujo', je' u jʌsique'. Taj cu bin jʌse mac, quire' taj yor a C'ujo'.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 C'aj techex u bʌjiri' Cristo caj cuch ic si'pirex tu bʌq'uer caj baj ich cruz. Caj baj to'onex Cristo soc quir ij quibiquex u t'ʌn. Soc mʌ' ij cacsiquex ic si'pirex.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 A ucho' satʌrechex irechex tʌmʌn yuquechex, ca rʌc wacche'chʌ'echex. Baje'rere' caj a c'axex a worex caj wʌc'ʌs tarechex ich Cristo, a mac a cu cʌnantiquechex irej tʌmʌn yuc cu cʌnanta'r. Raji' jach yʌjcʌnanyʌjir a pixamex.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.