Tito 3

Kosena NT (KZE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Táításiyo Ísóigona kwaásira'a kárákwiraandawai ómpo maarán-áímbá simátimiyo. marapá'-máyáírá'ó kárákwiraan-anon-kwaasi tísamaivimba mé'a miwí táái isé'a kawe'-máyáíyávé'a to'mayaa umái amu'maré'a mé'a
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 íma kampa'á simái sáwí'a umátinke'a íma aaisan-áímbá sé'a paru umái mé'a amáparawai kawer-áíné su'mai kwése'a máéro.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 ááéma sáwí-imayaagwara-kwaasiya méta aaí íma iséta sáwí-ampa'a kwégweta sáwí-yantaataveta sirááíyaveta kwéeta máyaawanana misáwí-yántáákó tátorowata sáwí-imayaayaveta sirááíyaveta kwéeta sáwí'a umái méta ó'owiti náaindaantaveta súran-anda kwéeta síyánta kwéumatinkaawanasa kentáá tíyámba kwéumasinkowata méraumne.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 ánivo Áánútu kentáásí sáwí-imayaavinkemba kwéiyasinkaiwaiya séna sirumbá umátinkaunda pó'a túwa'naa ónaunda agaráátinkanaumne sirónka'a Ísu Káráísitimba ai'marówana marapá'á kumúwana
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Áánútu kawer-ámpátá mésínkaraiye. kesáámó kawe'ó ówándayavenaya ímanivo arumbá umásinkenaya kawer-ámpátá mésínkaraiye. nombá pésinkowata aúnái'a umái máyaawananaya Áánútun-amanko aúnáita umásinkontavena kawer-ámpátá mésínkaraiye.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ísu Káráísiti sáwí-imayaavinkemba kwéiyasinkaiwaiyavena Áánútu imáyáa éna kwenamankó kentáávímbá úwoi anómba kwéumasinkainta
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 póna úwoi súwa'naa umásinkenaya séna arupí-kwaasiman-owe. árai'a aúnái'a umái mái'mai'a ónááoni'a umátinkanaumne kwésisata amu'maréta máyaumne.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 mináímbá árair-aimban-iye. miráumai kárákwiraan-kwaasi táái isésa kawe'-máyáí maésa máéro. Táításiyo mináímbá asiramái simátiminiyonda sirááíma kwétaiye. mirámó inasamó ésa Áánútun-aaiyavesa áraire sewáí asirayán-ímáyáá ésa kawe'-máyáí mayánááowe. mináímbá kawer-áínkó póna kwaási túwa'naa íníye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 ánivo úwoi-aintavesa sáwívar-aimba kwésesa tíkwá'náwe tináávúwísáiye túwíkwara'a kwétesa aaisan-áímbó kwésesa Mósesimo sirón-amaantavesa aaisan-áímbá kwésemba mirán-áímbá úwoi-ainkoma póna íma túwa'naa ínívo ánaaemba umátimiyo.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 évakarawaimo sáwí-aimbo simáímo taaínkaar-umátínkáawaimba kaumbo-káé-tawai asiramái simátímínasamo ímo isáíyamo e ánaaemba umátimiyo.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 mirán-kwáásí kaé'mai máyáawai ésa sáwí'o ombá keyááríka'a kwétuwanaawata kesáágwárá'á kwétuwanaumne.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 moóráwai áwí'a Átémásaana'i. moóráwai Tikikásaana'iyo. moóráwaimba ai'máráanana enópa'a kwíndara'a imáyáa é Níkópórisi-naopa'a kesópa'a tiyó. áú'o sií-kánáá Níkópórisi-naopa'a máyaana kesópa'a tiyó.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 moóráwai áwí'a Sínása aaimó isáí-kwáásígóe moóráwai Ápórosiye emá túwa'naa inasaráí Áánútuna mayáí maimaésarai naaóyááoiye.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Áánútuna kwaási súnda-aimba simátímínasa kawer-ímáyáá ésa mayáí kwémaesa umbai-yántáá'ó kwáyainda-kwaasi túwa'naa esa pósa íma úwoi-mayai maésa ménaaowe.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 amápa'o kesémo máyáawai entávésa sésa kawe'á umái maiyó kwésewe. kentáásí kwaási Áánútuwe aráápamai máyáawaima esé máyáawai kawe'á umái máéro simátimiyo. Áánútu amáparawai úwoi kwétuwa'naa-intave'a námúnaa kwésune. kemá Póro súnda-aimba ánásaiye.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.