Romanos 16

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anurenure'i nipo janerenyra ẽẽ, Fepe ẽẽ oi pẽ pyri. Jarejuwarete 'ga upe ẽẽ porowykyi Sẽkreja 'jaw ipe, Jejui 'ga rerowiaara 'gã poaaramũ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 A'eramũ ki pẽẽ pejejeupe ẽẽ waẽmamũ pẽẽ ẽẽ monou pejejog ipe. Jarejararete 'ga pejejeupe iwaẽma 'jawe futat pẽẽ ẽẽ rerekou ẽẽ monou pejejog ipe. Nanuara ki Jarejuwarete 'ga remiayuwamũ siapo jarejaupe. Jejui Kristu 'ga upe ẽẽ porowykyi. A'eramũ pẽẽ ẽẽ poaa, mama'e monou ẽẽ upe ẽẽ ifutaramũ. Ymã ẽẽ je poari ai'i. Tekotee 'gã nanẽ ẽẽ ipoaa nũ.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Prisira ẽẽ upe je teje'ega rerooukari ẽẽ futaa. Ẽẽmena 'ga upe nanẽ nũ, Akira 'ga upe nanẽ je imonou nũ. Je pyri futat 'gã nekoi oporowykyau Jejui Kristu 'ga upe ikue.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 'Gã futat je jukaukare'ema ikue, je a'gwau ikue. 'Gã etee ojejukaukaa werewi je a'gwaaw ipe ikue. A'eramũ je teku'iramũ 'gã nee, 'gã mome'wau kwe pewara 'gã nupe. A'eramũ judeue'ema 'gã nanẽ aku'iramũ 'gã nee nũ, 'gã je a'guawer are nũ. “Au'jete pea'gu Paulo 'ga rakue”, 'jau 'gã 'gã nupe je ree.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Akira 'ga rog ipe kwaiwete 'gã jatykai Jarejuwarete 'ga muorypawamũ. A'eramũ je 'gã nog ipe ajatyka ma'eramũ 'gã nupe nanẽ teje'ega monou 'gã futaa nũ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mari ẽẽ upe nanẽ je teje'ega monou ẽẽ futaa nũ. Pẽ nupe ẽẽ porowykyi kwaiwete.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ãtrõniku 'ga upe, Juniasi ẽẽ upe je teje'ega monou 'gã futaa. Jepytuna futat 'gã. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã 'gã imonou imunepa moromunepawa pype je pyri ikue. 'Gã Jejui 'ga remimonofera nanẽ futat rakue nũ. Ymã Jejui 'ga 'gã monou ojemome'waukaa rakue. Jejui 'ga rerowiaara 'gã 'gã kwaapa najuejue etee futat. Kristu 'ga ree 'gã jemogypyygi je renunewe futat rakue.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ãpriatu 'ga upe nanẽ je teje'ega monoi nũ. Jarejararete 'ga ree 'ga jemujari. Jejekoty'aawa 'ga.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Upanu 'ga upe nanẽ je teje'ega monou. Ore 'jawe 'ga porowykyi Kristu 'ga upe. Estaki 'ga upe nanẽ je teje'ega monou. Estaki 'ga jejekoty'aawaretea.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apeles 'ga upe nanẽ je teje'ega monou nũ. Mama'eay upe 'ga wapyterãtãnamũ opoire'ema Kristu 'ga rerowiar awi. Aristaporu 'ga pytuna 'gã nupe nanẽ je teje'ega monou.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Eroitãu 'ga upe nanẽ je teje'ega monou. Jepytuna futat 'ga 'ã. Narisu 'ga pytuna 'gã amũ nupe nanẽ je teje'ega monou, Jejui 'ga rerowiaaramũ 'ga nupe.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena ẽẽ upe, Trifosa ẽẽ upe we je teje'ega monoi. Jarejararete 'ga upe nanẽ 'gã porowykyi nũ. Persi ẽẽ jejekoty'aawa. Jarejararete 'ga upe ẽẽ nanẽ oporowykyau kwaiwete. Ẽẽ upe nanẽ je teje'ega monoi ẽẽ futaa.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rufu 'ga upe nanẽ je teje'ega monou nũ. Jarejararete 'ga upe oporowyky ma'erete 'ga. 'Ga y ẽẽ upe nanẽ je teje'ega monou. Wa'yra 'jawe ẽẽ je rerekoi jepi.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asĩkrito 'ga upe, Flegõte 'ga upe, Hermes 'ga upe, Patrobas 'ga upe, Hermas 'ga upe, 'gã pytuna 'gã nupe we.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filologo 'ga upe, Julia ẽẽ upe, Nereu 'ga upe, 'ga renyra ẽẽ upe, Olĩpas 'ga upe. Mĩmera 'gã nupe je teje'ega monou 'gã futaa. 'Gã pyriwara 'gã nupe we futat je teje'ega monoi, Jarejuwarete 'ga remiayuwamũ 'gã nupe juejue je teje'ega monou.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Pejoman pãwẽ pãwẽ ki 'gã 'gã futaa. Jejui 'ga rerowiaara 'gã juejue oje'ega monou pẽ nupe, pẽ futaa.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pẽẽ jerewirera 'jawe. Kũjãnamũ pẽẽ jerenyra 'jawe. A'eramũ je pẽ mu'akwaapa mama'e are. Oo ekoete nipo 'gã amũ o'meramũ Jejui 'ga rerowiaaramũ pẽ nupe: “Simotesirũgatu 'gã 'jau, 'gã mojo'okawamũ 'jau”, 'jau nipo 'gã awau pẽ nupe. Pejea'gu ki 'gã nui. Perowiat kasi 'gã je'ega ne. “'Gã pẽ mu'ea nia'wyri futari. Ore te aramu'e esage pẽẽ”, 'jau nipo 'gã awau pẽ nupe. Pejepe'a etee ki 'gã nui.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 NaJanejararete 'ga remiayuwa 'gã nũi poromũ. NaKristu 'ga upe rũi aipo 'gã porowykyi. Wemifutar imũ etee 'gã ajamu'jau ekoete. O'meramũ te 'gã 'i, i'akwaawe'ema 'gã moryteeu ee.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 A'ere nanarũi pẽẽ. Jejui 'ga ree morogyta esagea pẽẽ erowiaa pejejemogyau. A'eramũ je teku'iramũ pẽ nee. Afutat je pẽẽ mama'e esage etee iapoa. Pẽẽ mama'e tywera apoa je ifutare'ema.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Janeruwarete 'ga jane mopy'ata'wararetea. Anurenure'i nipo 'ga mama'eukwaawa 'wyriara pãjẽ mateepapa pẽ nupe. A'eramũ nipo emiayuwa pẽ moryteeu'jape'ema mama'e are. Jarejararete 'ga upe je je'egi pẽ nee tekou: “Mama'e esagea eapo 'gã nupe. Ejejuka esage Roma pewara 'gã nee”, 'jau je Jarejararete 'ga upe, Jejui Kristu 'ga upe pẽ nee tekou.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo 'ga, je pyri oporowyky ma'ea 'ga nanẽ oje'ega monou pẽ nupe pẽ futaa. Lusiu 'ga, Jasãu 'ga, Sosipatu 'ga. Judeua 'gã je 'jawe. 'Gã nanẽ “Jaruete te 'gã jemogyi” 'ea werooukat pẽ nupe nũ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Tersiuramũ je upe Paulo 'ga ka'arana kwasiarukari jee pẽ nupe. Jejui 'ga rerowiaaramũ je nanẽ teje'ega monou pẽ nupe nũ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 — ausente —
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Simuoryp ki Jarejuwarete 'ga! 'Ga 'ã Jejui 'ga rerowiarukararũmũ pẽ nupe. Jejui Kristu 'ga ree morogyta esagea je imome'wau kwe pewaramũ pẽ nupe. Ymã Janeruwarete 'ga namueapyoi 'gã Jejui 'ga ree rakue. A'ere 'awamũ 'ga jane mueapyoi 'ga ree.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ymã Janeruwarete 'ga oje'ega kwasiarukaa ka'aran are oje'ega mome'wara 'gã nupe rakue. Jejui 'ga ree 'gã ka'arana kwasiari. A'ere Janeruwarete 'ga 'gã namueapyo katui ee. A'eramũ 'gã weapyoe'emamũ ajemogyau ee rakue. A'ere 'awamũ Janeruwarete 'ga, Okoeteete ma'e 'ga jane mueapyo katui ee. A'eramũ 'ga Jejui 'ga mome'waukaa janee. “Jejui 'ga ree morogyta esagea pemome'u kwe pewara 'gã nupe najuejue etee. A'eramũ 'gã 'ga rerowiaa, 'ga je'ega renupa”, 'jau 'ga janee jane monou 'ga mome'wawamũ.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 A'eramũ ki jane a'e are Jarejuwarete 'ga muorypa. 'Ga 'ã i'akwaaw ekoete ma'e 'gã wapyraap. Ymã 'ã 'ga Jejui Kristu 'ga muri ywy pe 'ga jukaukaa janetywera mepyawamũ rakue. A'eramũ ki jane a'e are 'ga muorypa.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.