Hebreus 3
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs ARC
1 Jejui 'ga rerowiaaramũ pẽẽ jejaap katu katu 'jawe jee. Kũima'eramũ pẽẽ jerewirera 'jawe jee. Kũjãmeramũ pẽẽ jerenyra 'jawe jee. Pẽẽ nanẽ Janeruwarete 'ga pẽ pyyrũmũ pẽ mogyau wemiayuwamũ rakue. A'eramũ ki pẽẽ pejejeatee'emamũ Jejui Kristu 'ga wi pejejemogyau. Janeruwarete 'ga 'ga amut ywy pe ojee jane mu'jawamũ rakue. Mainana 'wyriararete 'jawewaramũ 'ga ruri jane mu'jau 'Uwarete 'ga ree. A'eramũ jane Jejui 'ga rerowiaa jarejemogyau. 'Ga Ruwarete 'ga nanẽ jane erowiaa nũ.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Ymã te Janeruwarete 'ga Moisesi 'ga pyyrũi ojeupe oporowyky ma'eramũ rakue. Moisesi 'ga mama'e apou Jarejuwarete 'ga remifutar imũ etee futat rakue. Jarejuwarete 'ga remiayuwa 'gã nerawau erekou jũ myter imũ rakue. 'Awamũ Janeruwarete 'ga wa'yra 'ga pyyrũi ojeupe mama'e apoawamũ. Moisesi 'ga 'jawe futat Jejui 'ga mama'e apoi 'Uwarete 'ga remifutar imũ etee futat.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ymã Moisesi 'ga rekoi kũima'eeteeteramũ rakue. A'eramũ janeypy 'gã opojejuka esageramũ 'ga ree rakue. A'ere Jejui 'ga te kũima'eeteetea Moisesi 'ga apyraapa. A'eramũ ki jane 'ga muorypa jarejemogyau. Sã'ã 'oga apoararete 'ga resagea 'oga resage apyraawa. Nan tee futat Jejui 'ga resagea Moisesi 'ga resage apyraawi.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 'Oga apoara tywe'em ire amunipo 'ã 'oga nanẽ nitywi nũ. Nawyri 'oga ojetee. Nan tee futat Janeruwarete 'ga mama'e apoi rakue. Iapoe'em ire amunipo 'ã nitywi futari mama'ea.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesi 'ga Jarejuwarete 'ga remiayuwa a'jea futat rakue. Oporowyky 'ga a'jea futat Jarejuwarete 'ga upe rakue. Jarejuwarete 'ga je'ega 'ga enupa a'jea futat rakue. Jarejuwarete 'ga remiayuwa 'gã nee 'ga ojejukau esage rakue, 'ga je'ega mome'wau nanẽ 'ga 'gã nupe rakue. Ymã Moisesi 'ga akou Jarejuwarete 'ga upe oporowyky ma'eramũ rakue. A'eramũ 'ga Ku'jywa 'ga remiaporama mome'wau 'gã nupe rakue, 'gã mueapyou Jarejuwarete 'ga remiaporam are rakue.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 A'ere Kristu 'ga Jarejuwarete 'ga ra'yraretea. A'eramũ Janeruwarete 'ga 'ga mogou 'wyriaramũ wemiayuwa 'gã nupe. A'eramũ 'ga 'Uwarete 'ga remiayuwa 'gã nee ojejukau esage. 'Uwarete 'ga remifutar imũ etee futat Kristu 'ga ojejukau 'ga remiayuwa 'gã nee. Jane nanẽ jarejemogyau 'ga remiayuwamũ. 'Ga ree jarejemogypyyg awi jarepoire'em ire jane jarejemogyau 'ga remiayuwamũ futat. “Anure nipo je pẽ nerooi pẽ mogyau Tejuwarete 'ga pyri nakwaparimũ warãu rũi futat” 'e rerowiar awi jarepoire'em ire jane jarejemogyau 'ga remiayuwamũ.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Jarejuwarete 'ga remiayuwamũ ki sienup 'ga je'ega jarejemogyau. Ymã te Janeruwarete 'ga 'Agesagea ka'arana kwasiarukari 'ga amũ upe ee rakue.
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Iapyajeawopytym ma'e 'jawe etee kasi peenup ne.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 A'ere Janeruwarete 'ga ikwasiarukaa 'ga upe rakue nũ:
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 “A'eramũ je temara'neramũ 'gã nee. Nuenuwi futari 'gã jeje'ega.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 A'eramũ je temara'neramũ 'gã nee.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 A'eramũ ki pẽẽ Jejui 'ga rerowiaaramũ pejejea'gwau Jarejuwarete 'ga rerowiar awi pejepoire'ema. Janeruwarete 'ga 'ã Okoeteete ma'ea.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Pejejomojemogypyygukaa 'ga ree pejeojere'emamũ futat. “Sako esage 'ga upe 'jau. Sajemogypyyk 'ga ree 'jau”, 'jau pejeojere'emamũ futat pejejemogyau pejejaupe. Aipo apo re nipo nepejomoryteeukari mama'e tywera upe, pejejopy'a moywyrafenukare'ema jupe.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Jejui 'ga rerowiaa ypy we jane jarejemogypyyka a'jea futat 'ga ree. 'Ga ree jarejemogypyyg awi jarepoire'em ire jane jarejemujaa Kristu 'ga ree. A'eramũ ki jane jarepoire'ema 'ga ree jarejemogypyyg awi jarejemogyauwe futat.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Ymã 'ga wẽjẽmĩ futat ka'arana kwasiaa ee rakue:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ymã te janeypy 'gã wapyakau futat Jarejuwarete 'ga je'eg are rakue numiamũ, Egitu ywy awi Moisesi 'ga reminũ'ẽmera 'gã nakue numiamũ. A'ere 'gã anure Jarejuwarete 'ga je'eg are oporenuwiwere'emamũ rakue.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 — ausente —
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 — ausente —
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 A'eferupi tee aipo 'gã nosei futari Jarejuwarete 'ga ojeupe imome'upyrera ywy pe rakue. Nuerowiari futari 'gã Jarejuwarete 'ga. A'eramũ 'gã awawarũme'em ojeupe 'ga 'eawera ywy pe.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.