Colossenses 2
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs ARA
1 Afutat je pẽneapyoa teporowyky are. Tejesakare'emamũ pẽ nee miamũ teporowykyau tekou. Korosi pewaramũ pẽ nee, Laodiceja pewaramũ pẽ nee, ajepeja tejesakare'ema 'gã nee. Mĩmeramũ pẽ nee je porowykyi tekou kwaiwete.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nanuara jeporowykya je rekoa pẽ nupe: Jejui 'ga ree pẽ mojemogypyygukaawamũ, pejejuee pẽporomutat pejemogyawamũ, majepei 'yweteewara 'jawe pẽ mogyawamũ. Majepei 'yweteewara 'jawe pejemogyramũ pẽẽ pejomojemogypyygukaa Jejui 'ga ree. Mĩnamũ jeporowykya je rekoramũ pẽ nupe. Jarejuwarete 'ga je'eg are je pẽ mu'jau. A'eramũ nipo pẽẽ 'ga 'eawer are pejejeapyo re 'jau: “A'jea futat Janeruwarete 'ga je'ega”, 'jau nipo pẽẽ, pejejeapyoramũ a'jea futat 'ga je'eg are. Ymã te 'gã naeapyoi Jarejuwarete 'ga 'eawer are rakue. A'ere 'awamũ janereapyoramũ 'ga 'eawer are. Kristu 'ga ree 'ga 'i rakue.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kristu 'ga te aje 'ã jane mueapyou 'Uwarete 'ga 'eawer are, 'ga remikwaaw are. Nitywi futari 'ga remikwaawe'emamũ. Janereapyoi futari jane 'ga remikwaawa mama'e are. A'ere Kristu 'ga ikwaawi. A'eramũ 'ga jane mueapyou ee. Ojee ymãwarera 'gã neapyoe'emawer are 'ga jane mu'akwaapa. A'eramũ 'ga 'agamũ jane mueapyoukaa ee.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Aipoa je amome'u pẽ nupe, 'gã amũ 'me rerowiarukare'emawamũ pẽ nupe. Perowiat kasi 'gã amũ 'mea ne. Peenup katu ra'ne ki 'gã je'ega. Kasi a'e pe pejemoryteeukat 'gã nupe ne. Esage ma'e 'jawe futat nipo 'gã je'ega numiamũ. A'ere o'meramũ te 'gã 'i. A'eramũ pẽẽ 'gã nerowiare'ema pejejemogyau.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Muku agawewi je rekoi pẽ nui. A'etea je tejea'aramũ tekou pẽ nee. A'eramũ je pẽẽ 'gã 'me rerowiara futare'ema. Jejui 'ga ree pejemogypyyga te je muoryp. Majepei 'yweteewara 'jawe nanẽ pejemogya nũ, Kristu 'ga pẽẽ erowiara. Mĩmera je muoryp je mogou.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 'Awamũ 'ã pẽẽ Jejui Kristu 'ga rerowiaa rakue. “Ene 'ã orejararetea”, 'jau pẽẽ 'ã 'ga upe rakue. 'Ga ree ojemujat ma'eramũ pejemogy 'awamũ. A'eramũ ki pẽẽ pejejemogyau esage 'ga je'eg imũ etee futat.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ymã te 'ã Epafrasi 'ga pẽ mu'ei Jejui 'ga ree rai'i. A'eramũ pẽẽ Jejui 'ga rerowiaa pejejemogyau rai'i. Pejemu'eawer imũ etee futat ki mama'ea peapo pejejemogyau. Ojee pejemujar ire Kristu 'ga pẽ mojemogypyygukari a'jea futat ojee. A'eramũ pẽẽ 'ga rerowiaa futat. Jarejuwarete 'ga muorypa au'jeteramũ pejejeupe 'ga remiapofera mama'e are.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Pejejea'gwau Jarejuwarete 'ga ree morogyta 'me mome'wara 'gã nui. Pejejemu'jawe'em 'gã nee. Perowiat kasi 'gã 'mea ne. NaKristu 'ga je'ega rũi 'gã omome'u. Wea'aw are etee 'gã pẽ mu'ei. Morogyta ymanera etee futat 'gã omome'u akou. Mama'eukwaaw are etee 'gã pẽ mu'ei. NaKristu 'ga 'eawera rũi 'gã omome'u pẽ nupe.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 A'eramũ ki pẽẽ 'gã porogyta rerowiare'ema pejejemogyau.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Jejui Kristu 'ga ree futat 'ã pejejemujaa rakue, ipãjẽrete ma'e 'ga ree futat 'ã pejejemujaa rakue. Ywagipewara pãjẽa apyraapara 'ga. Ywy pewara pãjẽ, 'y pewara pãjẽ. Najuejue etee ipãjẽ ma'ea. Mĩmera pãjẽ apyraapararete 'ga futat. Nitywi futari pãjẽ mũ 'ga apyraaparamũ. 'Ga futat 'ũina 'wyriarareteramũ mama'e upe. 'Ga ree pejemujar ire Janeruwarete 'ga opãjẽ muri pẽ nupe nanẽ nũ. Ojee pejemujar ire Kristu 'ga rekoi pẽ pyri. Janeruwarete 'ga nanẽ akou pẽ pyri nũ. A'eramũ pẽnemifutara ateepawe'emamũ futat pẽ nui.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Pẽẽ 'ã Jarejuwarete 'ga remiayuwa nanẽ 'awamũ nũ. Ymã te oreypy 'gã judeu 'gã etee Janeruwarete 'ga remiayuwa rakue. “Pejemojewag iki jee”, 'jau 'ga 'gã nupe rakue. “Ijewak ma'e 'gã etee jeremiayuwamũ”, 'jau 'ga 'gã nupe rakue. A'ere 'awamũ nanarũi. Jejui 'ga rerowiaara 'gã juejue te 'ga omogy 'awamũ wemiayuwamũ. Ijewak ma'e 'gã, ijewage'ema 'gã 'jau 'ga imogyau wemiayuwamũ Jejui 'ga jane erowiaramũ. Werowiaramũ Kristu 'ga janetywera moiri jane wi. A'eramũ 'ga mama'e tywera apo awi jane mueateeukaa. Jarejemifutar imũ mama'e apo awi nanẽ jane mueateeukaa nũ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pẽnea'at Kristu 'ga manũawer are. 'Ga manũ re 'ã 'gã 'ga monou inuga ita kwara pype rakue. Ita kwara pype 'ga mono 'ga nug ire 'ga Ruwarete 'ga 'ga moferapa etee opãjẽ mũ rakue nũ. Nan tee futat nipo pẽẽ. 'Ga rerowiaramũ pẽẽ 'ga rerowiar ymanera 'ga amũ upe pejepymĩãukaa pejetywer awi pejepoira resaukaawamũ. 'Y pe pẽ pymĩa: “Kristu 'ga amanũ jetywera moiawamũ rakue” 'e rerowiara resaukaawamũ pejejaupe. A'eramũ je 'ga rerowiaramũ tekou 'awamũ. “'Ga manũ re 'ga Ruwarete 'ga 'ga moferapa opãjẽ mũ nũ. Aipoa je erowiaramũ Janeruwarete 'ga opãjẽ mua jee, mama'e esage apoukaawamũ jee” 'e rerowiaara resaukaawamũ pejejaupe. Oferaw ire Kristu 'ga uẽma ita kwar awi, akou nũ. Nan tee futat pe'ẽ 'y awi pejepymĩ re. A'eramũ ki pẽẽ pejejemogyau esage 'ga upe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ymã te 'ã pẽẽ pejejemifutar imũ etee mama'ea peapo rakue. NaJarejuwarete 'ga remiayuwa rũi 'ã pẽẽ nakue. Nepeenuwi futari 'ga je'ega rakue. Amanũ ma'e 'jawe pejejemogyau 'ga upe rakue. A'ere 'ga 'awamũ pẽ mogyi wemiayuwamũ. Pẽtywera 'ga omoit pẽ nui. A'eramũ 'ga pẽ mogyau oferap ma'e 'jawe ojeupe.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ymã te Janeruwarete 'ga janetywera kwasiari inuga oka'aran are rakue. A'ere jane nienupawi Moisesi 'ga upe 'ga remikwasiarukarera rakue. A'eramũ 'ga a'e renuwe'em are janetywera kwasiaa inuga oka'aran are rakue. “Nuenupawi futari 'gã jeje'ega. A'eramũ 'gã otywetyweramũ jee. A'eramũ je 'gã nerekou tyweaete 'gã tywer are” 'ea 'ga inuga ikwasiaa oka'aran are. Sã'ã ae mama'e mura epye'eme. Epye'eme imuripyra 'jawe futat tuwi wepye'emamũ 'ga upe rakue. A'ere Kristu 'ga, 'ypeywar are 'ga manũi, janetywera mepyawamũ. A'eramũ Janeruwarete 'ga 'awamũ Kristu 'ga remiayuwamũ jane rerekou tywere'em janetywer are.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 'Ypeywar are amanũmũ Kristu 'ga mama'eukwaawa 'wyriara pãjẽ'oka. Emiayuwa reewe futat ako 'ga ipãjẽ'okapap ai'i. Jane rowase futat ako 'ga mama'eukwaawa pãjẽ'oka ai'i. Imojenosõu ako 'ga jane reape ai'i.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 A'eramũ ki pẽẽ pejeapyakawe'em 'gã amũ porogyta 'me are pejejemogyau ne. Iporogyta 'me ma'e 'gã nipo 'jau: “Peko kasi tesirũgatu ne. Pe'u tesirũmet kasi mama'ea ne. Pejeporowykyawe'em 'araiwa rupi. Jayru'wi are, morowykye'em are. Mĩmer are nanẽ nũ pejekowe'em tesirũgatu nũ”, 'jau futatee 'gã pẽ nupe. A'ere kasi peapyaka 'gã je'eg are ne.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ymã janeypy 'gã nemiapofera te poromũ mama'ea rakue. A'eramũ pẽẽ pejeapyakawe'em aipoa morogyta ymaner are. Morogyta ymanera Jejui 'ga remiaporama resaukaawa te rakue. A'ere ako 'awamũ Jejui Kristu 'ga ruri janee ikue. A'eramũ jane 'awamũ 'ga kwaapa. A'eramũ jane mama'e apowe'em morogyta ymaner imũ. Jejui Kristu 'ga te jane mu'e mama'e a'je are. 'Awamũ jane mama'e apoi 'ga je'eg imũ etee futat.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 A'eramũ ki pẽẽ pejeapyakawe'em 'gã 'me are pejejemogyau. “Nepẽa'wyri Jarejuwarete 'ga upe. A'eramũ pẽẽ pejeje'ega monowe'em 'ga upe tãmẽjẽ. 'Ga pyriwara 'gã nupe etee ra'ne pejeje'ega monou. A'eramũ 'ga pyriwara 'gã etee oporogytau Jarejuwarete 'ga upe pẽ nee. Afayup futat je ee ko”, 'jau futatee nipo 'gã pẽ mu'jau ywagipewara 'gã muoryw are, ofayup 'me are. A'ere kasi peapyaka aipo 'gã je'eg are ne. O'meramũ 'gã 'i. Wemikwaawe'em are aipo 'gã jamu'ei ekoetei. Ojerowiaraip ekoete 'gã ojee. Wemifutar imũ etee 'gã mama'ea apoi.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Aipo 'gã Kristu 'ga rerowiare'ema 'gã futat. Najamu'ei futari 'gã mama'e a'je are. NaKristu 'ga ree rũi 'gã jamu'ei. Morogyta tywer are tee 'gã jamu'ei. A'ere Kristu 'ga werowiaaramũ Janejararetea futat. A'eramũ 'ga ojejukau jane ree, jane mu'akwaapa janeremiapo are. 'Ga 'ã aeakaga 'jawe. Aeakaga aeretea muaranuwukaa. Aero'oa ojememõu aepẽpenaw are. Aerajyga ae mokurẽjũka pãwẽ gatu etee te futat. A'ere aeakaga etee imuaranuwukari imujaa. Nan tee futat Kristu 'ga jerowiarukari tãmẽjẽ werowiaaramũ janee. 'Uwarete 'ga remifutar imũ etee futat 'ga iapou.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ymã te 'ã Kristu 'ga manũi 'ypeywar are janetywera moiawamũ rakue. 'Ga 'ã pẽ mũ'jãu mama'eukwaawa 'wyriara remiayuw awi. Kristu 'ga ree pejejemujaa 'awamũ pejejemogyau. A'eramũ pẽẽ pejepoia pejetywer awi. A'eramũ pẽẽ 'awamũ mama'e apowe'em tekotee 'gã je'eg imũ. Sã'ã ae amanũ re mama'e apou'jawe'ema. Nuenuwu'jawi ojoje'ega. Nan tee futat ki pẽẽ 'awamũ mama'e apou'jape'ema 'gã je'eg imũ, pejeapyakau'jape'ema 'gã 'me are pejejemogyau.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Aipo 'jau nanẽ nipo 'gã 'mea pẽ nupe nũ. Mama'e mũ ree nanẽ nipo 'gã 'jau nũ. “Peawyky kasi 'aga ne. I'wawe'em nanẽ esaka nũ. Pejewyke'ema nanẽ ee nũ”, 'jau futatee nipo 'gã pẽ nupe, wemikwakup 'me are. A'e are sipo peapyaka pejejemogyau? Naani.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Peapyaka kasi ee ne. Teepaw etee 'gã nemimome'ua. NaJaneruwarete 'ga je'ega rũi aipo e'i. Wea'aw are etee aipo 'gã jamu'ei ekoetei.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Aipo are ajamu'jara 'gã i'akwaap ma'e 'jawe futat numiamũ. A'ere i'me ma'e 'gã futat. Ymã te Janeruwarete 'ga janeypy 'gã mu'ei omuoryw are rakue numiamũ. A'ere aipo 'gã niporomuorywiweri 'ga remifutar imũ 'ga ree rakue. A'eramũ 'gã 'agamũ “Orojemifutar imũ sipo ore Jarejuwarete 'ga muorywi pa”, 'jau nipo 'gã ajemogyau numiamũ. “Ore Jarejuwarete 'ga ore aramuoryp”, 'jau futatee nanẽ nipo 'gã ajemogyau nũ. “Pejereko tywet pẽẽ te futat Jarejuwarete 'ga muorypawamũ”, 'jau futatee nanẽ nipo 'gã ajemogyau nũ. A'ere 'gã nemimu'ea nia'wyri futari. Na'gã nemimu'efera rũi mama'e tywera apoukare'ema janee. Jarejuwarete 'ga pãjẽ mũ te jane mama'e tywera niapoi.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.