2 Coríntios 3

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pẽ nupe aipo imome'wau sipo ore jerowiaraiwi etee orojee? Naani. Nore kwaawi sipo pejepe? Ore kwaap futat pejepe. A'eramũ ore 'jawe'em arajaupe ikue: “Korĩtu pewara 'gã najane kwaawi we. A'eramũ jane jarejemome'wau 'gã nupe”, 'jawe'em ore arajaupe ai'i. Ore kwaap futat ako pejepe ai'i. A'eramũ ako ore orojemome'wawe'em pẽ nupe nũ. “Kweramũ Janeruwarete 'ga remiayuwa 'ga amũ. Paulo 'ga rera”, aru'eu'jap sipo ore ka'arana monou ikwasiaa pẽ nupe ai'i nũ? Naani.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pẽẽ futat ore mome'u pejepe ka'arana 'jawe. A'eramũ pẽ nesakara 'gã pẽneko esage nanẽ esaka nũ. A'eramũ nipo pẽ nesakara 'gã 'jau ajaupe: “Mama'e a'jea etee Paulo 'ga omome'u. Sã'ã 'ga remimu'efera 'gã, Korĩtu pewara 'gã jemu'ea ako esage are”, 'jau nipo pẽ nesakara 'gã. Ore nanẽ nipo pejemogy esage kwaapa nũ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kristu 'ga 'ã pẽ mogyau wemiayuwamũ pẽ nupe omome'u re. A'eramũ pẽẽ pejejemogyau 'ga remikwasiarera ka'arana 'jawe. Naitapew are ikwasiaripyrera 'jawe rũi pẽẽ. A'eramũ pẽ nesakara 'gã Kristu 'ga remiapofera resaka. Jarejuwarete 'ga 'Agesage pyu futat 'ã Kristu 'ga jane mu'jagi wemiayuwamũ. A'eramũ jane resakara 'gã 'ga remiapofera kwaapa.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ore orojemogypyyk Jarejuwarete 'ga ree, Kristu 'ga ree nanẽ nũ. A'eramũ nipo ore pẽneko esage resaka 'jau: “Janeruwarete 'ga te ako jane mono Korĩtu pewara 'gã mu'jau ikue. 'Gã nupe Kristu 'ga jane imome'uramũ ako Janeruwarete 'ga 'ga rerowiarukaa 'gã nupe ikue”, 'jau ore pẽ nesaka.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Naore tee rũi ako ore Jejui 'ga rerowiarukara pẽ nupe ai'i. Janeruwarete 'ga te 'ga werowiarukat pẽ nupe. Janeruwarete 'ga te 'ga omome'uukat oree pẽ nupe.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Janeruwarete 'ga te Jejui 'ga mome'uukat oree ikue. “Jejui Kristu 'ga pẽẽ imome'uramũ Je'agesagea te 'ga rerowiarukari 'gã nupe, 'gã mogyau jeremiayuwamũ 'gã momyauu”, 'jau Janeruwarete 'ga oree ikue. A'eramũ 'ga ore monou kwe pe Jejui Kristu 'ga mome'wawamũ ai'i. Ymã we futat 'ã Janeruwarete 'ga 'jau janeypy 'gã nupe rakue: “Teporogytafera renupare'ema 'gã je amono mukuu tejewi 'gã manũ re”, 'jau 'ga 'ã rakue. A'ere Janeruwarete 'ga 'Agesagea jane mogyi 'ga remiayuwamũ Kristu 'ga rerowiaaramũ etee te. A'eramũ 'ga jane manũ re jane mogyau ojepyri nakwaparimũ ete rũi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga Moisesi 'ga renũina rakue. “Ere ejua ejeupia 'au je pyri”, 'jau 'ã 'ga 'ga upe rakue. A'eramũ 'ã Moisesi 'ga awau ojeupia ywytyra apyte'rarimũ Jarejuwarete 'ga pyri rakue. A'eramũ 'ã Janeruwarete 'ga oje'ega kwasiarukaa itapew are Moisesi 'ga upe rakue. 'Ga je'ega kwasiaramũ 'ã Moisesi 'ga reakwara wenyfugamũ 'ga wi rakue. A'eramũ 'ã Israeu juapyrera 'gã ojepyri 'ga jewyramũ amã'jãuarũme'em 'ga reakwar are rakue. 'Ga reakwara renyfuga 'gã neakawayau rakue. Esage te 'ã Janeruwarete 'ga je'eg ymanera rakue. A'ere 'ã janeypy 'gã nuenuwi futari Jarejuwarete 'ga porogytaa rakue. A'eramũ 'gã 'ã amanũmũ awau mukuu 'ga wi rakue.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 A'ere 'ã Janeruwarete 'ga 'awamũ U'agesage muri janee, Jejui 'ga rerowiarukaawamũ janee. Esage futat 'ga 'Agesage porowykya!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Esage futat Janeruwarete 'ga porogytaa rakue. 'Ga porogyta mogytaramũ janeypy 'gã otywera kwaapa futat rakue numiamũ. A'ere janeypy 'gã nopoiri otywer awi rakue. A'eramũ 'gã amanũmũ awau mukuu Jarejuwarete 'ga wi 'ga porogytaa renuwe'em ire etee futat. A'ere esageramũ futat Jejui 'ga mome'ua. 'Ga mome'ua jane erowiar ire Janeruwarete 'ga janetywera moia jane wi, jane mogyau wemiayuwamũ. A'eramũ jane jaremanũ re jarewau jarejemogyau Jarejuwarete 'ga pyri nakwaparimũ ete rũi. Aipoa 'ga porogyta yaua. “Teja'yra 'ga pẽẽ erowiaramũ je pẽ mogyi tejemiayuwamũ. A'eramũ nipo je anure pẽ mogyau tejepyri” 'ea 'ga porogyta yaua.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Esage futat Janeruwarete 'ga porogyta ymanera rakue, Moisesi 'ga upe 'ga remikwasiarukarera rakue. 'Awauwara morogyta yaua taetu aje 'ã esage ete Moisesi 'ga remikwasiarera resage apyraapa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Esage futat Janeruwarete 'ga porogyta ymanera. Namutamutarũi futat 'gã Moisesi 'ga remikwasiarera renuwi. A'etea esage futat 'gã nupe. A'ere jane 'awamũ Jarejuwarete 'ga porogyta yau rerekoi. Esage futat 'ga porogyta yaua. Nateepawa'uweri futari 'ga porogyta yaua.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jarejuwarete 'ga porogyta are ore jemogypyygi arajemogyau. A'eramũ ore orokyjawe'em Kristu 'ga mome'u awi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ymã 'ã Moisesi 'ga weakwara piari taity pyu weakwara renyfug awi rakue. Iwewa teepawa resaukaawe'emamũ 'ga imonou oje'arimũ rakue, Israeu juapyrera 'gã nupe esaukaawe'emamũ rakue. Na'gã 'jawe rũi jane iapoi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 — ausente —
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jejui 'ga rerowiar ire nipo 'gã neapyoramũ Jarejuwarete 'ga porogyta are. Sã'ã Moisesi 'ga weakwara piaro'woga Jarejuwarete 'ga pyri ojewyawamũ rakue. Nan tee jane Jarejararete 'ga rerowiaaramũ janereapyoramũ 'ga porogyta are.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 “Janejararete 'ga”, 'jau je. Jarejuwarete 'ga 'Agesage upe te je 'i. Werowiaramũ Jejui Kristu 'ga janetywera moia jane wi, Janeruwarete 'ga 'Agesage muri janee. A'eramũ 'ga 'Agesagea jane mu'jaga Janeruwarete 'ga remiayuwamũ. 'Ga 'Agesage jane rekoramũ jane jaretywe'emamũ rẽwẽjẽmĩ jaretywera pyu.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ymã Moisesi 'ga reakwara wenyfugamũ Jarejuwarete 'ga pyri 'ga o re rakue. Nan tee Kristu 'ga remiayuwamũ jane jarejemu'jaga 'ga 'jawe. Janeruwarete 'ga 'Agesagea jane mu'jaga Kristu 'ga 'jawewaramũ. Anure taetu nipo jane jarejemogyau 'ga 'jawe futat.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.