2 Coríntios 13

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pẽ pyri ako je oi mukũi ikue. 'Awamũ nipo je 'ã tewau'japa pẽ nesaka nũ. Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga ka'arana kwasiarukari 'ga amũ upe rakue:
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 — ausente —
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 — ausente —
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 'Ypeywar are Kristu 'ga manũnamũ 'ã 'gã amũ 'jau 'ga upe rakue: “Nifuakari futari 'ga”, 'jau 'ã 'gã amũ 'ga upe rakue. A'ere 'ã 'ga 'Uwarete 'ga pãjẽ mũ 'ga ferawi rakue nũ. Kristu 'ga 'jawe futat ore norefuakari arakou. A'ere 'ga opãjẽ muri te oree. Korĩtu pe ore oramũ Kristu 'ga mama'e apoukari ore upe opãjẽ mũ etee futat.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Pẽnea'ar iki pejejee. “Kristu 'ga ree sipo je jemogypyygi tekou?” 'jau ki pẽẽ pejejeupe. “Kristu 'ga ako werowiaaramũ ore pype” 'ea 'ã pekwaap. A'ere 'ga werowiar awi pepoir ire nokoi futari pẽ pype.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 “Paulo 'ga nanẽ nopoiri futari Kristu 'ga rerowiar awi” 'ea 'ã pekwaap. “'Ga poirũ 'gã nanẽ nopoiri 'ga wi nũ” 'ea pẽẽ ikwaawa nanẽ je afutat nũ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Jarejuwarete 'ga upe teje'ega monou pẽ nee tekou. “Epoar iki Korĩtu pewara 'gã otywer awi 'gã poir are”, 'jau je tekou 'ga upe pẽ nee. Nafutari je 'gã tejee te 'gã jemogypyyga. “Paulo 'ga 'gã mu'e esage. Sã'ã 'gã jemogy esagea”, tejeupe 'gã 'e are je najerea'ari. Pejemogy esage are tee je jerea'aramũ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Jejui 'ga rera mokwasi'wawamũ etee je mama'e apoi. Naapoa'uweri je mama'ea Jejui 'ga mome'ua mateepaawamũ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Orojeupe mama'eay jesaukara 'eramũ nipo Jejui 'ga rerowiar ywyapiukaa pẽ nupe. A'eramũ ore araku'iramũ orojeupe mama'e tywera jeuw are. Oroje'ega ore imonou Jarejuwarete 'ga upe pẽ nee jepi: “Ekatu'ok katu ki Korĩtu pewara 'gã. Jejui 'ga erowiar ywyapiukat 'gã nupe”, 'jau ore 'ga upe pẽ nee jepi.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Pẽ nui muku tekou je tejea'ara kwasiaa ka'aran are imonou pẽ nupe jepi. A'eramũ nipo pejepoia mama'e tywera apo awi. A'eramũ nipo je pẽ pyri tewau teje'ega moywyrafene'ema pẽ nupe. Napẽ muorypawamũ rũi 'ga ore monoi ojeupe oporowyky ma'eramũ ikue. Werowiar ywyapiukaawamũ te 'ga ore monoi pẽ nupe ikue. A'eramũ nipo je Jarejararete 'ga je'eg imũ pẽ mu'jau esage 'ga ree, 'ga rerowiar ywyapiukaa pẽ nupe.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kunumĩmet, kũjãmet. Mĩmeramũ je ka'arana kwasiari imonou pẽ nupe. Pejemogy esage ki Jarejuwarete 'ga upe. Peenuw iki pejejeupe je'eawer are. Pejeju'jawe pejejea'aramũ mama'e are. Pẽpota'wa ki pejejuee. Nan pejemogyramũ Janeruwarete 'ga futat 'ga rekoi pẽ pype. Janeruwarete 'ga ae ree iporomutat ma'ea. Ae mota'waramũ nanẽ 'ga akou nũ. 'Ga futat ako pẽ pype nan pejemogyramũ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Jejui 'ga rerowiaaramũ ki pẽẽ pejejomana, pejejafutaa. Nan ae 'ga rerowiaaramũ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.