1 Coríntios 9

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jarejuwarete 'ga upe je mama'e apoi. Jejui Kristu 'ga je mueapyoukat mama'e are. A'eramũ je mama'e esage apou 'ga temu'eawer imũ etee futat. Ymã te Jejui 'ga jesaukari jee ikue, Janejararete 'ga ojesaukaa jee ikue. 'Ga futat ako je monoukat kwe pe omome'wawamũ ikue. Pejejeupe je 'ga mome'uramũ ako pẽẽ nanẽ 'ga rerowiaa ai'i nũ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tekotee 'gã nipo naje rerowiari ajemogyau. “NaJejui 'ga remimonofera rũi Paulo 'ga”, 'jau etee nipo 'gã jee. Aipo 'gã 'e agawewi 'ã peenup. A'etea 'ã je rerowiat pejepe pejejemogyau. Pejejeupe je Jejui 'ga mome'u re ako pẽẽ 'ga rerowiaa ai'i. A'eramũ ako pẽẽ “Paulo 'ga 'ã a'jea futat Jejui 'ga remimonofera mũ ako” 'e rerowiaa ai'i.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Teago'oramũ je tejemome'wau etee futat 'gã nupe. “Je 'ã Jejui Kristu 'ga remimonoferamũ futat”, 'jau etee je 'ã 'gã nupe tekou.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 “Ojeupe Jejui 'ga mome'uramũ 'gã 'ã mama'e monou 'gã nupe, 'gã nemi'uramũ rai'i. Aipoa 'ã wesageramũ pẽ nupe rai'i. Ma'eramũ sipo ajee je upe 'gã mama'e mura nia'wyri pẽ nupe?” 'jau je teago'oara 'gã nupe.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Amumera 'gã 'ã Jejui 'ga remimonofera 'gã wemireko 'gã nerawau ojeupi. Jejui 'ga rewirera 'gã, Pedro 'ga. Mĩmera 'gã 'ã wemireko 'gã nerawau ojeupi, kwe pe Jejui 'ga mome'wau rai'i. 'Gã 'jawe je nanẽ Jejui 'ga rerowiaara kũjã mũ rerekoarũi tejemirekoramũ numiamũ. A'ere je najeremirekoweri te tekou. A'eramũ je tejetee futat tekou.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 “Amumera 'gã 'ã oporowykyawe'em ojeupe mama'e muawamũ rai'i. Ma'eramũ sipo ajee ore porowykyi Panape 'ga retee mama'ea orojeupe imuaw are?” 'jau nanẽ je 'gã nupe nũ.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Awỹja sipo oporowyky ekoete wepye'eme? Jefaruu 'gã miamũ 'gã omepy 'gã porowyky are. Ko tymara 'gã nanẽ oko pypiara a'u futat nũ, oko tymawera repyramũ. Karupa'mĩ are omaenun ma'e 'gã karupa'mĩ kamy rykua ee ojejuka repyramũ. A'eramũ amunipo 'ã je nan tee futat tekou. A'eramũ amunipo 'ã pẽẽ mama'e mua jee 'ga mome'u repy 'jawe.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Najetee rũi aipo 'jau. Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga ka'arana kwasiarukari Moisesi 'ga upe ee rakue.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “Pesĩmat kasi pejejeymawa juowuunan are ipyrug ekoramũ ne iape'ogamũ ne. Tene a'ỹja mũ 'ui akou. Pẽ nupe futat 'ã iporowykyi. A'eramũ pẽẽ a'ỹja mũ 'waukaa etee jupe”, 'jau 'ga ikwasiarukaa ka'aran are rakue. Pẽneymaw are etee futat sipo 'ga poromũ ikwasiarukaa rakue?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Naani. Jane ree nanẽ futat 'ga aipo kwasiarukari rakue. Ko tymara 'gã 'ã 'jau ojeupe: “Anurenure'i nipo je teko pypiara 'ui”, 'jau 'gã 'ã ojeupe. Okaapit ma'e 'gã nanẽ aipo 'jau nũ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 A'eramũ je ko tymara 'jawe Jejui 'ga mome'wau pẽ nupe. A'eramũ amunipo 'ã wesageramũ futat mama'ea je upe pẽẽ imura.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Amumera 'gã nupe 'ã pẽẽ mama'e monou 'gã pejemu'eramũ rai'i. Je ra'ne ako Jejui 'ga amome'u pẽ nupe ikue. Ma'eramũ sipo ajee je upe tee katu ete mama'ea pẽẽ imura nia'wyri 'gã nupe? “Mama'ea pemut amũ jee”, a'e futat amunipo je 'ã pẽ nupe. A'ere je 'ã aipo na'ea'uweri pẽ nupe. Je tee futat 'ã teporowykyau tekou tejeupe mama'e muawamũ. Nafutari je 'gã teago'oa. Nafutari je 'gã amũ 'ea tejeupe: “Omepy are tee 'ga Jejui 'ga mome'ui oree” 'gã 'ea je nafutari. A'eramũ je teporowykyau tejeupe mama'e muawamũ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Sã'ã Jarejuwarete 'ga mogytaaw ipe oporowyky ma'e 'gã. Jarejuwarete 'ga upe tekotee 'gã nemirerurera wyra rapyawe'ẽwe 'gã ape nuga ojeupe, ojemi'waawamũ. Aipoa 'ã pẽẽ ikwaapa.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Nan tee futat Janejararete 'ga 'i rakue: “Pemepy ki jeje'ega mome'wara 'gã. A'eramũ ki pẽẽ 'gã mama'e mua 'gã nupe”, 'jau 'ga 'ã rakue.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 A'ere je 'ã “mama'ea pemut amũ jee, pejemu'e repyramũ”, na'ei pẽ nupe ai'i. 'Awamũ nanẽ je na'ei aipo 'jau pẽ nupe nũ. Ty'ara agawewi nipo je erekou. A'etea nipo je naenũi futari mama'ea pẽ nupe. 'Gã je mepye'ema je muekõẽãina futat.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Najerowiaraiw ekoetei je Jejui 'ga mome'u are. 'Ga te ako je mono omome'wawamũ ikue. A'eramũ je 'ga mome'wau tejeupe 'ga 'eawer imũ etee futat. Jeporiay'i amunipo 'ã je, 'ga je'ega renuwe'em ire.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Tejemifutar imũ etee 'gã nupe 'ga mome'u re amunipo 'ã je mama'e renũi tekou 'gã nupe temepyawamũ rai'i. A'ere 'ã Janeruwarete 'ga te je monoi wa'yra 'ga mome'waramũ kwe pewaramũ pẽ nupe ikue. A'eramũ je Jarejuwarete 'ga remifutar imũ etee futat Kristu 'ga mome'wau 'gã nupe ikue.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Pẽ nupe Jejui 'ga mome'wau ako je mama'e renũine'ema pẽ nupe ai'i. “Mama'ea pemut amũ jee” 'jawe'em ako je pẽ nupe ai'i. A'e are te jerekõẽãjamũ te'ỹina. Jerekõẽãja jeporowyky repy 'jawe jee.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Na'gã amũ nupe oporowyky ma'ea rũi je. Je tee futat aporowyky tejeupe. A'ere je tee futat je jemogoi Jejui 'ga upe oporowyky ma'eramũ ikue. Jejui Kristu 'ga je imome'wau 'gã nupe kwaiwete, 'gã nupe 'ga rerowiar ywyapiukaawamũ. A'eramũ je 'gã nupe oporowyky ma'e 'jawewara.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ymã te 'ã Moisesi 'ga judeuramũ oreypy 'gã mu'jau 'gã jemogy are rakue. A'eramũ 'gã mama'e apou 'ga je'eg imũ etee futat rakue. A'eramũ je judeu 'gã pype tekou je mama'e apou 'gã 'jawe etee futat ai'i. Jejui 'ga rerowiaramũ je tepoia Moisesi 'ga je'eger imũ mama'e apo awi numiamũ. NaMoisesi 'ga je'egera renuw are rũi Kristu 'ga jane katu'ogi. A'eramũ je tepoia Moisesi 'ga je'eger are tejemogypyyg awi. A'etea je judeu 'gã nupe Jejui 'ga mome'uramũ je mama'e apou Moisesi 'ga je'eger imũ 'gã 'jawe etee futat. Kasi a'e pe 'gã niporenuwiweri jeje'eg are. A'eramũ nipo 'gã Moisesi 'ga je'eger imũ etee mama'ea je iaporamũ oporenuwiweramũ jeje'eg are. A'eramũ nipo 'gã Jejui 'ga rerowiaa ojeupe je 'ga mome'uramũ re'ã, 'jau je tejeupe.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Judeue'ema 'gã pype tekou nanẽ je mama'e apou 'gã 'jawe etee futat. A'eramũ nipo 'gã oje'jawe je rekoramũ nipo 'ã 'gã porenuwiweramũ jeje'eg are re'ã. A'eramũ nipo 'gã nanẽ Jejui 'ga rerowiaa je 'jawe re'ã, 'jau nanẽ je tekou ikue. Judeuramũ ore upe Moisesi 'ga remikwasiarer imũ tekowe'em futat. A'ere je Jarejuwarete 'ga je'eg imũ etee futat je reko esagei. Kristu 'ga je'eg imũ nanẽ je reko esagei nũ. A'eramũ je 'gã nerowiarukaa 'gã nupe tekou.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 — ausente —
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 — ausente —
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Sã'ã ujãn ma'e 'gã. “Siesak jarejãna 'jau”, 'jau 'gã 'ã ajaupe. A'eramũ 'ã 'gã ujãna pãwẽ pãwẽ esaka. Kwaiwete ujãn ma'e 'gã ujãna. A'ere 'ã majepeja 'ga etee iwaẽmi opytu'wawa upe ajuenunewe. A'eramũ 'gã 'ã ajuenunewe owaẽm ma'e 'ga upe etee akagyrũnanũũ'ĩ monou 'ga akagyrũnamũ 'ga upe. Opia ma'e 'gã nowaẽmi ajuenunewe. Mama'e poyja rerekwara 'gã nanẽ nowaẽmi ajuenunewe nũ. Nan jane Kristu 'ga rerowiaaramũ. 'Ga pyri jareoweramũ jane poiri te mama'e tywera apo awi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ajaupi ujãn enune ujãn ma'e 'gã ojetee ra'ne te 'gã ujãna. A'eramũ 'gã ujãna pokwaapa. A'eramũ 'gã ujãna pokwaaw ire okyjawe'em futat akagyrũnanũũ'ĩ pyyge'em awi. Ojemogypyyk 'ga ujãn are. Esage futat 'ga jãnawa akagyrũnanũũ'ĩa numiamũ. Majepei 'ara rupi etee futat esageramũ. Ka'a apopyrera ete poromũ akagyrũnanũũ'ĩa. A'eramũ ai'iwe opỹijagamũ etee futat. Nan tee futat jane Jejui 'ga rerowiaaramũ mama'e apoi 'ga 'eawer imũ etee futat. A'ere jane naipỹijag etee ma'e are rũi iapoi. 'Ga pyri jarewawamũ te jane iapoi.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ma'eramũ je 'ã mama'e apoi 'ga 'eawer imũ etee futat.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Tejemu'akwaapa mama'e tywera apoe'em awi. Naapoi futari te je mama'e tywera. 'Ga remifutar imũ etee futat te je mama'e apoi. “Werowiaramũ Jejui 'ga pẽtywera moia pẽ nui, pẽ mogyau wemiayuwamũ. A'eramũ ki pẽẽ mama'e apou 'ga remifutar imũ etee futat”, pẽ nupe 'e reewi je mama'e tywera apou teko re amunipo 'ã Janejararete 'ga naje monoi futari ojepyri.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.