1 Coríntios 6

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jejui 'ga rerowiaaramũ kasi peo pejejaupe pejeje'egay re 'ga rerowiare'ema 'gã nupe pejemota'waukaa pejejaupe ne. Jejui 'ga rerowiaara 'gã nupe etee futar iki pekwap pejejemome'wau. A'eramũ 'gã futat oje'ega pẽ nupe pẽ mota'wau pejejaupe. “Nenea'wyri ene Jarejuwarete 'ga upe”, 'jau nipo jane 'gã amũ nupe. “Eneresage ene Jarejuwarete 'ga upe”, 'jau nipo jane 'gã amũ nupe. Aipoa pekwaap.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 — ausente —
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A'eramũ ki pẽẽ Jejui 'ga rerowiaaramũ pejewawe'em 'ga rerowiare'ema 'gã 'wyriara upe pejejemojyrũukaa pejejaupe. Na'gã nee rũi pejemogypyyk.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ma'eramũ sipo nepejenosĩ pejejemome'wau 'ga rerowiare'ema 'gã nupe? Nitywi sipo i'akwaap ma'e 'ga amũ pẽ pype pejejaupe pejejemota'waawamũ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ityp futat nipo Janeruwarete 'ga 'Agesage pyu i'akwaap ma'e 'gã amũ. A'etea 'ã pejemome'u Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã nupe etee rai'i pejejaupe pejejemota'waawamũ rai'i.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Pejamuea nia'wyri Janeruwarete 'ga upe. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã nupe pejomota'waukara taetu nia'wyri Janeruwarete 'ga upe. Pejejeupe 'ga amũ mama'e tywera aporamũ pejejuagamũ jupe. “Pejejepyke'ema 'ga ree” 'ea te esage Janeruwarete 'ga upe. “Pejekaraemã are 'gã amũ munarũnamũ pejejuagamũ jupe. Pejejepyke'ema 'gã nee” 'ea te esage futat.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 A'ere 'ã pẽẽ nanarũi. Pẽẽ we 'ã mama'e tywera peapo pejejaupe. Pẽẽ we 'ã pejemunarũmũ pejejokaraemã are. Pejejewirera 'jawewara 'gã nui miamũ 'ã pẽẽ pejemunarũmũ. Pẽẽ nanẽ 'ã mama'e tywera peapo nũ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 “Namama'e tywera apoara rũi Janeruwarete 'ga omogy 'wyriaramũ ojepyri ae upe” 'ea 'ã pekwaap. A'eramũ ki pẽẽ pejejemoryteewe'em pejejee. “Mama'e tywera apo awi je nopoiri agawewi. A'etea nipo Janeruwarete 'ga je mogou 'wyriaramũ ojepyri re'ã”, pe'je kasi ne. Au'je ki pejemorytee re pejejee. NaJaneruwarete 'ga remiayuwamũ rũi ae mama'e tywera apoi. Ajuemireko are ako ma'e 'gã na'ga remiayuwa rũi. Ojomen are ako ma'ea kũjãmera na'ga remiayuwa rũi. Maira'me a'agawa muorypara 'gã na'ga remiayuwa rũi. Kũima'e 'gã amũ nipo opoia wemireko are oko awi. A'eramũ nipo 'gã kũima'eramũ etee futat akou ajuee. Aipo apoara 'gã taetu na'ga remiayuwa rũi.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Mama'e are amunarũ ma'e, okaraemã me'yi etee ea'at ma'e, kawĩajaiwa 'wat, ojoje'ẽwu'jagat, ojomoryteeat. Mĩmera 'gã naJaneruwarete 'ga remiayuwa rũi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nan tee futat 'ã pẽẽ mũ pejejemogyau rakue. A'ere 'ã 'awamũ Janejararete 'ga ako pẽ pireita pẽtywer awi ikue. A'eramũ 'ga 'Uwarete 'ga mota'wau pẽ nupe. A'eramũ Janeruwarete 'ga 'Agesagea pẽ mogyau 'ga remiayuwamũ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Pẽẽ mũ nipo 'jau pejejeupe: “Aapo katu katu futat te je mama'ea 'wei”, 'jau nipo pẽẽ pejejeupe. “Nitywi futari ‘Ereapo kasi aipoa ne’, je upe 'jara 'gã 'wei”, 'jau nipo pẽẽ pejejeupe. A'jea futat peapo katu katu mama'ea numiamũ. A'ere amumera nia'wyri pẽ nupe. Je nanẽ amunipo 'ã a'e pẽ nupe: “Tejemifutar imũ etee futat je mama'e apoi” 'jaramũ amunipo 'ã je 'i pẽ nupe. A'jea futat. Amumera resageramũ jee numiamũ. A'ere amunipo 'ã je tejea te namỹi ywyapi ee.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Pẽẽ amunipo 'ã 'jau mama'e resaka ypy we: “Janerewek jane ra'e”, 'jau amunipo 'ã pẽẽ pejeku'iramũ mama'e are. A'eramũ nipo pẽẽ mama'e 'wau. A'ere anure nipo Janeruwarete 'ga temi'u mateepawi janerewega reewe. Nan tee nipo 'gã amũ kũjã resaka ypy we 'jau ojeupe “Amogyta je kwea kũjã tejee ra'e”, 'jau nipo pẽẽ mũ pejejeupe. A'eramũ futat nipo aku'iaiwamũ ee. A'jea futat 'ga ku'iaiwamũ ee numiamũ. A'ere nipo anure Janeruwarete 'ga 'ga ku'iaipawera mu'jagi 'ga 'arasigamũ etee. Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga jane apoi rakue. A'ere 'ga namama'e tywera apoawãu rũi jane apoi rakue. Nakũjã are etee rũi 'ga jane apoi rakue. Najomen are tee rũi 'gã 'ã kũjã apoi rakue. Ojeupe mama'e esage apoawamũ te 'ga jane apoi rakue. 'Ga futat mama'e apoukaa janee nũ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 'Ga futat nanẽ Janejararete 'ga moferapa opãjẽ mũ etee futat 'ga manũ re rakue. A'eramũ 'ga anure jane nanẽ jane moferapa opãjẽ mũ etee futat nũ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Kristu 'ga ree jarejemujar ire jarejemogyau 'ga pira 'jawe etee futat. A'eramũ janeretea 'ga ma'ea futat. Aipoa 'ã pekwaap. Ma'eramũ sipo aje jane Jarejararete 'ga rete mujari kũjãmene'em are? Nimujararũi futari jane 'ga retea kũjã amũ ree.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga ka'arana kwasiarukari 'ga amũ upe ee rakue: “Kũima'e 'ga amũ wemireko ẽẽ rerekokatu re 'gã majepei teewara 'jawe futat 'gã nekoi”, 'jau 'ga ikwasiarukaa 'ga amũ upe rakue. A'eramũ kũima'e 'ga kũjã mũ rerekokatu re majepei teewara 'jawe futat ajuerekou.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 A'eramũ jane nan tee futat Jarejararete 'ga ree jarejemujar ire jarejemogyau majepei teewara 'jawe 'ga upe.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 A'eramũ ki pẽẽ pejekowe'em pejejuemireko are. Kũjãmeramũ nanẽ pẽẽ pejekowe'em pejejomen are. Kunumĩũũnamũ, kũjãmukuramũ pejekowe'em pejejuee. Peko nipo pejejuee 'eramũ pẽẽ pejejuerekou tãmẽjẽ. A'ea te Janeruwarete 'ga afutat. Amumera mama'e tywera apoa nomotyweri aeretea. A'ere ajuee ae rekoa aeretea we futat imotyweri.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Janeruwarete 'ga U'agesagea amut janee. A'eramũ janepira Janeruwarete 'ga 'Agesage roga. A'eramũ 'ga 'Agesagea akou jane pype.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 'Ypeywar are amanũmũ Jejui Kristu 'ga janetywera mepyau janee, jane mogyau 'ã wemiayuwamũ. A'eramũ ki jane jarejemogyau esage 'ga upe. Janejemogy esage resag ire nipo 'gã Jarejuwarete 'ga muorywi jane ree.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.