1 Tessalonicenses 5
Kayabí NT (KYZ_WBT) vs VC
1 “Maranime sipo ajee Jejui 'ga ruri werowiare'ema 'gã nerekou tyweaete?” 'jau nipo pẽẽ pejejaupe. Aipo pe'je kasi ne. “A'e rupi nipo 'ga ruri”, naru'ei ore pẽ nupe. “Nikwaawi jane 'ga ruawa”, 'jau ore pẽ nupe jepi. Sã'ã muna'ywa. 'Oga jara 'ga muna'ywa rura kwaawe'ema. Nan tee futat jane Jejui 'ga ruawa nikwaawi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Owaẽm erujewi futat nipo 'ga ruawa upe. A'eramũ jane jarejemogy esage are etee futat jarejea'aramũ. “Nitywi mama'e tywera jane ree”, 'gã 'eramũ nipo iwaẽmi erujewi 'gã nereko tyweawa upe. Sã'ã kũjã ka'jame'ema wa'yray awi. A'eramũ 'ã ojemouaga etee wa'yray upe. Nan tee futat Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã aipoa 'ara rupi noka'jamarũi wereko tywer awi. Taka'jam 'jau nipo 'gã ojeupe numiamũ. A'ere nipo 'gã noka'jamarũi futari wereko tywer awi. Naako tywet nana'nĩ pype rũi futat 'gã awau poromũ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 A'ere pẽẽ Jarejuwarete 'ga pekwaap. A'eramũ ki pẽẽ mama'e tywera apowe'em Jejui 'ga jewyra poromukuran. A'eramũ 'ga rura jane mopiryyite'ema. Sã'ã muna'ywa 'ga amũ pyyga erujewi 'ga mopiryyja. Nan kasi pejemopiryyjukat 'ga upe ne. Naypytunimũ wata ma'e 'jawe rũi pẽẽ. Ypytunimũ wata ma'e 'gã nuesagi mama'ea. Jarejuwarete 'ga je'ega kwaapare'ema 'gã ypytunimũ wata ma'e 'jawe. A'eramũ 'gã mama'e tywera apou akou. Janeruwarete 'ga remiaporama kwaape'ema futat. “Ojewyt nipo Jejui 'ga werowiare'ema 'gã nerekou tyweaete” 'e kwaape'ema.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 A'ere pẽẽ nanarũi. Pekwaap futat 'ga je'ega ore 'jawe. A'eramũ jane juejue 'ga remiaporama kwaapa, Jejui 'ga jewyra kwaapa. 'Arimũ wata ma'e 'jawe jane. Sikwaap jane mama'ea.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 A'eramũ ore 'jau pẽ nupe: “Pe'je sajemogy 'ga rapesaka”, 'jau ore pẽ nupe. “Pe'je sajemu'akwaap mama'e tywera apo awi 'ga rura poromukuran”, 'jau ore pẽ nupe. Jejui 'ga rura rapesakare'ema 'gã oset ma'e 'jawe futat ajemogy. Nokwaawi futari 'gã mama'ea. Eawyryp ma'e 'jawe nanẽ 'gã mama'e kwaape'ema. I'akwaawe'ema 'gã. A'eramũ 'gã mama'e tywera apou akou.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 A'ere jane nanarũi. 'Arimũ wata ma'e 'jawe jane. Jane'akwaap jane. A'eramũ ore 'jau pẽ nupe: “Pe'je sajemogy esage 'ga upe. Pe'je sajemu'akwaap mama'e tywera apo awi”, 'jau ore pẽ nupe. Jejui 'ga rura poromukuran sirowiat 'ga nanimenime 'jau, janeporomutat 'ga ree 'jau, janerea'at jarejemogyau 'ga ree. Aipo apoaramũ jarejemogyau jefaruu 'jawe. Itajuaity rerekwara 'jawe jane jemogyi. Itajuaitya jefaruua wereko imunepa u'yw awi. Opy'apiara munepa. Itaju akagyrũa nanẽ imunepa nũ. A'eramũ u'ywa osowe'em 'ga upe. Ojeafakau etee. Nan tee jane. Jane 'ga rerowiaramũ 'gã amũ 'ga rerowiar awi jane momoirukare'ema.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Najane rereko tyweawamũ rũi ako Janeruwarete 'ga jane mũ'ẽi 'gã nui ikue. Jane katu'oka te ako 'ga jane mũ'ẽi 'gã nui ikue. Janeruwarete 'ga jane katu'ogukaa Janejararete 'ga upe, Jejui Kristu 'ga upe.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jejui 'ga amanũ jane katu'okawamũ futat. A'eramũ jane a'eramũ jarewau 'ga pyri jarejemogyau peu futat nakwaparimũ ete rũi. 'Ga jewyre'emauwe jaremanũmũ jane jarewau 'ga pyri peu futat. Jaremanũme'ẽwe 'ga jewyramũ jane jarewau 'ga pyri.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 A'eramũ pẽẽ pejewau 'awamũ 'ga ruawama mome'wau kwe pe pejejaupe. Aipo mome'ua 'ga rerowiarukaa pejejaupe. Nanuara 'ã pẽẽ iapou pejejemogyau. A'eramũ pẽẽ taetu pejejopoaa 'ga rerowiar ywyapiukaa pejejaupe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Jejeuwa 'jawe pẽẽ. A'eramũ je pẽ mu'jau mama'e are. Peenup katu katu ki peje'wyriara 'gã je'ega. Janeruwarete 'ga 'gã amũ'ẽ imonou pẽ nupe pẽ'wyriaramũ. A'eramũ pẽẽ 'gã je'ega renupa esage.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Jarejuwarete 'ga je'eg are 'gã pẽ mu'ei. A'eramũ ki pẽẽ 'gã je'eg are pejeapyakau. Pejeporomutaramũ 'gã nee nanẽ nũ. Pe'je ki pejejejukau esage 'gã nee, pejemu'jara 'gã nee. Pejamue kasi ne. Pẽta'wa ki pejejaupe.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Pẽẽ mũ peko futat iwewue ma'eramũ pejejopype. A'eramũ pẽẽ pejeje'ega iwewue ma'e 'gã nupe, 'gã wewue awi 'gã momoia. “Pe'je pejewau pejeporowykyau”, pe'je ki 'gã nupe. Pẽẽ mũ nipo pejejorypawamũ pejejemogyau. A'eramũ ki pẽẽ aipo 'gã poaa 'gã maku'iu. 'Gã amũ nipo Jejui 'ga rerowiaa inãinãnĩ'ĩ etee. A'eramũ pẽẽ 'gã mu'jau 'ga ree, 'ga rerowiar ywyapiukaa 'gã nupe. Peje'eg esage ki 'gã nupe najuejue etee. Pemoywyrafen kasi pejeje'ega 'gã nupe ne.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 'Gã amũ nipo mama'e tywera apou pẽ nupe. A'ere kasi pejepyk 'ga ree ne. Mama'e esagea etee ki peapo pejejaupe. Tesirũmera 'gã nupe nanẽ mama'e esagea etee pẽẽ iapou nũ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Pẽnoryp ete futar iki pejejemogyau.
16 Vivei sempre contentes.
17 Au'jeteramũ futat pejeje'ega monou Jarejuwarete 'ga upe.
17 Orai sem cessar.
18 “Au'jete mama'ea eremut jee, ki Ku'jyp”, 'jau ki pẽẽ 'ga upe. Mama'eaya nipo ojeapou pẽ nupe. A'etea ki pẽku'i etee futat. A'ea Janeruwarete 'ga afutat. Jejui Kristu 'ga ree ojemujat ma'eramũ omuorywa Janeruwarete 'ga afutat.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Pejejeupe Jarejuwarete 'ga 'Agesage je'egauwe ki pemojerowiat pejejemogyau. Au'jeteramũ nipo 'ga 'Agesage je'ega nepeenuwi. A'eramũ noje'egu'jawi pẽ nupe ne.
19 Não extingais o Espírito.
20 Janeruwarete 'ga je mut je moporogytaukaa pẽ nupe, pejejeupe 'ga amũ 'eramũ ki a'e are peapyaka.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pejejeupe 'ga amũ mama'e mome'uramũ ki, “a'jea futat sipo aipo 'ga 'ea?” pe'je ra'ne pejejeupe. A'jea 'eramũ pẽẽ a'jea futat erowiaa pejejemogyau. Mama'e a'je'ema 'eramũ pẽẽ imoka'jama kamẽsĩete. NaJaneruwarete 'ga 'Agesagea rũi 'ga mu'eukat.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Kwaiwete te 'ã mama'e a'wyre'ema. A'ere kasi peapo amũ majepei'i etee miamũ futat ne.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Jarejuwarete 'ga upe ore 'i: “Emopy'ata'wa Tesarũn ipewara 'gã imogyau”, aru'e ore 'ga upe arakou. “Emuesage ki 'gã. Eje'jawe 'gã mogyau esage”, 'jau ore 'ga upe arakou. “Ene amuesage re 'gã tifuewet eme mama'e tywera apo are ajemogyau”, 'jau ore pẽ nee 'ga upe. “Amuesage re 'gã wesageramũ a'jea futat Jejui Kristu 'ga jewyramũ. Nitywi futari nipo 'gã tywera 'gã pype aipo 'ara rupi”, 'jau ore pẽ nee 'ga upe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Janeruwarete 'ga futat 'ã jane mũ'ẽ wemiayuwamũ. 'Ga 'ã jane muesageu jane mogyau oje'jawe. Nomoka'jami futari 'ga u'eawera. U'eawer imũ etee futat 'ga mama'e apou pẽ nupe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Orepytuna 'jawe pẽẽ oree. A'eramũ ki pẽẽ pejeje'ega monou Jarejuwarete 'ga upe ore ree.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Pe'je pejeje'ega Jejui 'ga rerowiaara 'gã nupe jee. “Paulo 'ga oje'ega mua janee: Jaruete te pẽẽ? 'e mua janee”, pe'je ki pejejaupe, pejejomana.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Koa ka'arana ki pemogytaayay futat. Jejui 'ga rerowiaara 'gã nemianuwamũ pemogyta, 'jau je pẽ nupe. Aipoa Janejararete 'ga afutat, 'jau je pẽ nupe.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jarejararete 'ga, Jejui Kristu 'ga resagea pẽ nerekoa je afutat. Kweramũ etee jeremimome'ua.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.