1 Coríntios 2

Kayabí NT (KYZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pẽ pyri tekou ako je Jarejuwarete 'ga etee imome'ui pẽ nupe ikue. “Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga wa'yra 'ga muri 'au ywy pe janetywera mepyawamũ rakue. 'Ypeywar are 'ga ra'yra 'ga, Jejui Kristu 'ga amanũmũ janetywera mepyawamũ rakue”, 'jau je ako tekou pẽ nupe ikue. “A'eramũ 'ga 'awamũ jane werowiaramũ janetywera moia jane wi, jane katu'oka, jane mogyau wemiayuwamũ”, 'jau je ako pẽ nupe ikue. Nasigaty rũi futat ako je imome'wau pẽ nupe ikue. “Jejui Kristu 'ga etee futat pa je amome'u tekou 'gã nupe kwy”, 'jau je tekou ikue. “A'eramũ pa je 'ypeywar are 'ga manũawera etee futat imome'wau 'gã nupe kwy”, 'jau je tejeupe pẽ pype tekou ako ikue. A'eramũ ako je 'ga etee futat imome'wau pẽ nupe ikue. Namome'u tesirũmeri nanẽ ako je pẽ nupe ikue nũ. Jejui Kristu 'ga etee futat ako je imome'wau pẽ nupe ikue. Namorogyta teea rũi nanẽ ako je amome'u pẽ nupe ikue. Jarejuwarete 'ga je'ega te ako je amome'u pẽ nupe ikue. Ymã te janeypy 'gã naeapyoi ee rakue. A'ere Janeruwarete 'ga 'awamũ jane mueapyoukari ee.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Najepifuakari agawewi ako je tekou pẽ pyri ikue. A'etea ako je ako tepifuakare'ema pype etee futat 'ga mome'wau pẽ nupe ikue. A'eramũ je 'jau tejeupe etee futat ikue: “Amome'u esage futat sipo je 'ga tekou 'gã nupe 'wei?” 'jau je tejeupe etee futat ikue. Pẽ nupe 'ga mome'uarũe'em awi tekyjau ikue.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nate'akwaaw imũ rũi je ako pẽ mu'ei morogyta a'je are ikue. Namoromu'jara 'gã temu'eawer imũ rũi nanẽ je ako pẽ mu'jau ee ikue nũ. Jarejuwarete 'ga 'Agesagea temueapyoaw imũ etee futat ako je imome'ui pẽ nupe ikue. Janeruwarete 'ga 'Agesagea je rereko. A'eramũ 'ga 'Agesagea Jejui 'ga mome'waukaa jee pẽ nupe ikue. A'eramũ ako 'ga 'Agesagea jeremimome'ufera rerowiarukaa pẽ nupe ikue. Aeremiapoe'ema nanẽ ako 'ga iapoukaa jee pẽ neape ikue nũ. A'eramũ ako pẽẽ 'ga pãjẽ resaka ikue.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 'Ga 'Agesagea futat ako Jejui 'ga rerowiarukaa pẽ nupe ikue. Napeje'akwaaw are rũi ako pẽẽ 'ga rerowiaa ikue. U'agesageu te Janeruwarete 'ga Jejui 'ga rerowiarukari pẽ nupe.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 A'ere je Jarejuwarete 'ga je'eg are eapyo ma'eramũ pẽ mu'akwaawi mama'e are. Jarejuwarete 'ga 'akwaaw imũ tee je pẽ mu'akwaawi mama'e are. Na'ga rerowiare'ema 'gã 'akwaaw imũ rũi je pẽ mu'akwaawi ee. Na'ga rerowiare'ema 'gã 'wyriara 'gã 'akwaaw imũ rũi nanẽ je pẽ mu'akwaawi ee nũ. Anure nipo 'ga rerowiare'ema 'gã juejue amanũmũ ekoete te futat. Ma'eramũ 'ã je pẽ mu'akwaawi Jarejuwarete 'ga 'akwaaw imũ etee futat ee. Naeapyoi janeypy 'gã Jarejuwarete 'ga remiaporam are rakue. Ywy apoe'emauwe futat 'ã Janeruwarete 'ga 'i ojeupe rakue: “Anure nipo jera'yra 'ga manũi 'ypeywar are 'gã tywera mepyawamũ”, 'jau 'ga 'ã rakue. “A'eramũ je 'ga rerowiaara 'gã katu'oka 'gã mogyau teja'yramũ”, 'jau 'ga 'ã ojeupe rakue. A'ere 'ã janeypy 'gã naeapyoi ee rakue. “Anure Jejui 'ga manũi janetywera mepyawamũ” 'e are 'gã weapyoe'emamũ ajemogyau rakue. A'ere jane 'awamũ 'ga rerowiaaramũ janereapyoramũ ee.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 — ausente —
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kristu 'ga rerowiare'ema 'gã 'wyriara 'gã nanẽ naeapyoi 'ga ree nũ. 'Ga ree weapyo re amunipo 'ã 'gã namu'amukari 'ga 'ypeywar are rai'i. “Jejui Kristu 'ga 'ã Janejararetea. 'Ga 'ã jane katu'okara. 'Ga 'ã pãjẽeteetea” 'e are 'gã weapyoe'emamũ. Ee weapyo re amunipo 'ã 'gã namu'amukari 'ga 'ypeywar are rai'i.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga ka'arana kwasiarukari Isai 'ga upe ee rakue:'jau 'ga ikwasiarukaa ka'aran are Isai 'ga upe rakue.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 A'ere Janeruwarete 'ga jane mueapyoukari U'agesage upe ee. 'Ga 'Agesagea okwaapap futat. Nitywi futari 'ga 'Agesage remikwaawe'ema mũ. Janeruwarete 'ga rea'ara miamũ 'ga 'Agesagea okwaap.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Sã'ã jane tee jarejea'ara kwaawa. Nan tee futat Janeruwarete 'ga 'Agesagea tee 'ga rea'ara kwaawi.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Jejui 'ga rerowiaaramũ jane upe Janeruwarete 'ga U'agesage muri. Namama'eukwaawa rũi jane sireko. Jarejuwarete 'ga 'Agesagea te jane sireko. A'eramũ 'ga 'Agesagea jane mueapyoukaa jane upe 'ga remimurer are.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 A'eramũ ore pẽ mu'jau Jarejuwarete 'ga 'Agesagea orojeupe 'eawer are. Na'auwara 'gã nea'ar are rũi ore pẽ mu'ei. Orojeupe 'ga 'Agesagea 'eawer are etee te ore pẽ mu'ei. 'Ga 'Agesagea nanẽ pẽ nereko nũ. A'eramũ 'ga 'Agesagea pẽ mueapyoukaa ee.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 A'ere Jarejuwarete 'ga 'Agesage rerekware'ema 'gã naeapyoi Jarejuwarete 'ga je'eg are. Ojeupe 'ga je'ega jane imome'uramũ nipo 'gã 'i etee ojeupe: “Ma'ja are gatu nipo 'gã je mu'ei? Ije'ẽran ekoete tee 'gã ajemogyau”, 'jau etee nipo 'gã ojeupe. Naeapyoi 'gã ee. Janeruwarete 'ga 'Agesagea tee jane mueapyou ee. A'eramũ 'ga 'Agesage rerekware'ema 'gã weapyoe'emamũ futat ajemogyau ee.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 'Ga 'Agesage rerekwaramũ etee te janereapyoramũ ee. 'Ga 'Agesagea jane mueapyoukari ee. Janeruwarete 'ga 'Agesage rerekwaramũ jane jarejeapyoramũ 'ga 'Agesage rerekware'ema 'gã nereko tyweaw are. A'ere 'gã naeapyoa'uweri janejemogy are. Nuerekoi 'gã 'ga 'Agesagea. A'eramũ 'gã amueapyoawe'emamũ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ymã we te 'ã 'ga amũ ka'arana kwasiari ee rakue: “Awỹja sipo Jarejuwarete 'ga rea'awa okwaap? Naani. Nitywi futari 'ga amũ. Awỹja sipo 'ga mu'akwaapa mama'e are? Naani. Nitywi futari 'ga amũ”, 'jau Isai 'ga ikwasiaa ka'aran are rakue. A'ere Janeruwarete 'ga 'Agesage rerekwaramũ janerea'aramũ mama'e are Kristu 'ga rea'ar imũ etee futat.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.