Romanos 9
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤚꤤ ꤛꤥ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤞꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ, ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬, ꤠꤢ꤭ꤞꤝꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤪꤕꤟꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤕꤟꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤕꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤤꤔꤟꤤꤙꤟꤌꤣ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤏꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤢ꤬ꤊꤜꤥ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤜꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤙꤤ ꤋꤚꤤ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤬ꤊꤚꤢꤧ ꤔꤤ꤮꤯ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬꤯
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤒꤣ꤬ꤋꤥꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤞꤝꤤ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ꤒꤢꤦꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤘꤤꤊꤚꤟꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤒꤥ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦꤢꤛꤢꤚꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤏꤤ꤭ꤙꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤕꤚꤢꤧ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤕꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤙꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢꤩ꤭?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤥ꤬ꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤢꤪ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ꤕꤢ꤬ꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤝꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢꤕꤢꤪ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢꤕꤢꤪ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤕꤢ꤬ꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤝꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢꤕꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤕꤝꤢꤧ꤬ꤙꤤꤜꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢꤕꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤒꤢꤦ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬꤯
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤟꤥ꤬ꤏꤛꤤꤛꤢ꤬ ꤔꤢ,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 “ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬’ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ‘ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬’ ꤟꤢꤪ,” ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤟꤥ꤬ꤏꤛꤤꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤒꤣ꤬ꤋꤥꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤤꤒꤢ꤬ꤊꤜꤌꤣ꤭ꤙꤢꤧ꤬ “ꤜꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤏꤤꤒꤢ꤬ꤊꤜꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ꤖꤢꤨ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤗꤢꤩ꤬ꤏꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.