Números 27
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVT
1 ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤡꤤꤚꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤡꤤꤚꤣ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤤꤜꤢꤧ, ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤤꤜꤢꤧ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤜꤥ꤬ꤖꤢꤩ꤬ꤟꤢ꤬ꤘꤢ, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤜꤥ꤬ꤖꤢꤩ꤬ꤟꤢ꤬ꤘꤢ ꤖꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤜꤢ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤢ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤟꤥ꤬ꤊꤢ꤬ꤜꤢ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤤꤜꤣ꤬ꤋꤢ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤒꤤꤚꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
1 Certo dia, Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza, as filhas de Zelofeade, fizeram uma petição. Seu pai pertencia a um dos clãs de Manassés, pois era descendente de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José.
2 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤜꤥ꤬ꤖꤢꤩ꤬ꤟꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
2 Essas mulheres se apresentaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes das tribos e de toda a comunidade à entrada da tenda do encontro e disseram:
3 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤥꤚꤤ꤬ ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪꤢ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
3 “Nosso pai morreu no deserto. Não era um dos seguidores de Corá, que se rebelaram contra o S enhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã só porque ele não teve filhos? Dê-nos uma propriedade entre o restante de nossos parentes”.
5 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
5 Moisés levou o caso ao S enhor ,
6 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
6 e o S enhor respondeu a Moisés:
7 “ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤜꤥ꤬ꤖꤢꤩ꤬ꤟꤢ꤬ꤘꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
7 “A reivindicação das filhas de Zelofeade é justa. Dê a elas uma porção de terra entre os parentes de seu pai, a herança que teria sido entregue a seu pai.
8 “ꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬꤯
8 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se um homem morrer e não deixar filhos, passem a herança às filhas.
9 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
9 Se ele também não tiver filhas, transfiram a herança aos irmãos dele.
10 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
10 Se ele não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤖꤢꤦ꤬ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯’”
11 Se seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo de seu clã. Essa é uma prescrição definitiva para os israelitas, conforme o S enhor ordenou a Moisés”.
12 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢ꤬ꤚꤤꤛꤢ꤬ ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢ꤬ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba a um dos montes de Abarim e olhe para a terra que dou ao povo de Israel.
13 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
13 Depois de vê-la, você será reunido a seu povo, como seu irmão Arão,
14 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤ ꤐꤤ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤩ꤬ꤚꤤꤙꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯” ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤬ꤚꤤꤙꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬, ꤐꤤ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
14 pois vocês desobedeceram às minhas instruções no deserto de Zim. Quando a comunidade se rebelou, vocês não demonstraram minha santidade para eles junto às águas”. (Essas águas são as de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.)
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ,
15 Então Moisés disse ao S enhor :
16 “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
16 “S enhor , tu és o Deus que dá fôlego a todas as criaturas. Por favor, indica um homem para ser o novo líder da comunidade.
17 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤜꤟꤢꤩꤏꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤔꤢꤪ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤣꤞꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
17 Dá a eles alguém que os guie aonde quer que forem e os conduza nas batalhas, para que a comunidade do S enhor não seja como ovelhas sem pastor”.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
18 O S enhor respondeu: “Convoque Josué, filho de Num, em quem está o Espírito, e coloque as mãos sobre ele.
19 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar diante de toda a comunidade e encarregue-o publicamente de liderar.
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯
20 Transfira a ele parte de sua autoridade, para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 ꤙꤤ ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤢꤨꤚꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
21 Quando for necessário receber orientação do S enhor , Josué se apresentará diante do sacerdote Eleazar, que usará o Urim perante o S enhor para determinar sua vontade. É pela palavra de Eleazar que Josué e toda a comunidade de Israel decidirão tudo que devem fazer”.
22 ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
22 Moisés fez o que o S enhor ordenou. Apresentou Josué ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade,
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬꤯
23 colocou as mãos sobre ele e o encarregou de liderar o povo, exatamente como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.