Mateus 8

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤖꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧꤜꤢ꤭꤯
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤖꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤥꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭꤮ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤗꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤝꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤯
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤏꤝꤤ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤛꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤠꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤥ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ꤯
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭,’ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤚꤢꤧ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤢꤪ꤭,’ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤔꤢ, ‘ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ꤛꤢꤩ꤭,’ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢ ꤏꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬, ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ, ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤤ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤍꤟꤌꤣꤕꤜꤟꤛꤢꤍꤟꤌꤣꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤟꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤢ, “ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤏꤝꤤꤔꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤛꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤥ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤞꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤋꤤ꤭ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤋꤤ꤭ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢꤨ꤭ꤏꤝꤤꤢꤨ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤕꤥ꤮, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤚꤢ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤓꤝꤤ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤓꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤝꤟꤤ꤬, ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤜꤌꤣ ꤚꤟꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤔꤢꤪ꤭ꤤ꤬ꤜꤌꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭꤯ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭|alt="Boat in storm" src="lb00213.png" size="col" loc="8:23-27" copy="Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="8:23"
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤜꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤟꤥꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤛꤢꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬꤯
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣ ꤓꤢꤨ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤗꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤡꤢꤦꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ꤯”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤞꤤ꤭꤮, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤚꤝꤟꤥ꤭ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤟꤛꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩꤡꤢꤪ꤯
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭? ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪ ꤙꤢꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤟꤥ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥꤍꤟꤥ꤯”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭, ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤚꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤋꤤ꤭ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬ꤢ꤬ꤏꤢꤪ꤭, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢ ꤡꤛꤣ ꤙꤤ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣꤖꤢꤦ꤬ꤙꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ꤙꤤ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤛꤢ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭!” ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤚꤝꤥꤜꤟꤢꤒꤢ꤬ꤑꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤡꤢꤦ ꤒꤟꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭꤯
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤦ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.