Mateus 23

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤡꤣ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤐꤢ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤑꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤢꤙꤢꤧ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤑꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤓꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ꤭ꤓꤢꤧꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ꤊꤢ꤬ꤚꤟꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤗꤟꤤ ꤓꤢꤨ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ꤙꤤꤕꤝꤢꤧ꤬ꤙꤤꤜꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤊꤤ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤧ ‘ꤞꤢꤚꤢ’ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤔꤟꤢꤩ꤯
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤧ ‘ꤞꤢꤚꤢ’ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤚꤢ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤞꤤ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤞꤛꤢꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ ‘ꤖꤢꤧ꤭’ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬꤯
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ‘ꤞꤢꤚꤢꤘꤢꤨ꤬,’ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤧ ꤒꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤚꤢꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤚꤤ꤯
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤꤖꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤙꤤ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭꤯
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤜꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤢꤨ꤬, ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤍꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤯
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬꤯’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤣꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭꤮, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤢꤧ꤭ ꤠꤟꤢ꤭꤮꤯ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭, ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭꤯ ꤓꤢꤧ꤭ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤓꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬꤯’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭꤮, ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤗꤛꤢ, ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ꤯
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤟꤢ꤭꤮꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤟꤥꤢ꤬ꤡꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤤ, ꤘꤤꤜꤢ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤗꤢꤧ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤝꤤꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤕꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭꤮ ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤝꤟꤥ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤕꤝꤤꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤕꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤒꤟꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤖꤢꤪ꤭ꤞꤢꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤤꤊꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤙꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪꤘꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤔꤤ꤬, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤤ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤦꤖꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤧꤕꤜꤢꤧꤖꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤞꤤ꤭꤮, ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤙꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪꤙꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ ꤔꤢ ꤘꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤜꤤ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤙꤛꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤕꤜꤟꤢꤪꤙꤢꤨ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤭ꤏꤢꤨꤒꤟꤢꤨ ꤒꤝꤟꤥꤜꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤚꤝꤤꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤚꤟꤥ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤭ꤢ꤬ꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤛꤢꤜꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤤ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪ ꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤒꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢ ꤥ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬,’ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤤ꤭ꤖꤥ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ꤯
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “ꤚꤟꤢꤨꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤚꤟꤢꤨꤞꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭꤮, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤍꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤙꤢꤧ ꤡꤟꤛꤢ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤚꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤕꤜꤤꤚꤝꤟꤤ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ ꤕꤟꤢꤦ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬, ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤒꤟꤌꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤤꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤣ꤬ꤋꤢ꤬ꤚꤣ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭꤮, ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “ꤊꤣ꤮ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤨ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤪꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤪꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤙꤤꤔꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤟꤢꤪ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤔꤤ꤮꤯’ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.