Mateus 21

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤙꤢꤧꤞꤢ꤬ꤖꤢ꤬ꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ,
1 Aproximavam-se de Jerusalém. Quando chegaram a Betfagé, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 “ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤪ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢꤗꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤛꤥ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤤ꤬ꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤝꤤ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ꤛꤢꤩ꤭꤯
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte. Encontrareis logo uma jumenta amarrada e com ela seu jumentinho. Desamarrai-os e trazei-mos.
3 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤜꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤯”
3 Se alguém vos disser qualquer coisa, respondei-lhe que o Senhor necessita deles e que ele sem demora os devolverá.
4 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ,
4 Assim, neste acontecimento, cumpria-se o oráculo do profeta:
5 “ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤤꤥ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤋꤝꤤꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ꤞꤢꤧꤍꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯’”
5 Dizei à filha de Sião: Eis que teu rei vem a ti, cheio de doçura, montado numa jumenta, num jumentinho, filho da que leva o jugo {Zc 9,9}.
6 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 Os discípulos foram e executaram a ordem de Jesus.
7 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤝꤤ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤘꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤟꤢꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, cobriram-nos com seus mantos e fizeram-no montar.
8 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤘꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤧꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤘꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
8 Então a multidão estendia os mantos pelo caminho, cortava ramos de árvores e espalhava-os pela estrada.
9 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤚꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
9 E toda aquela multidão, que o precedia e que o seguia, clamava: Hosana ao filho de Davi! Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto dos céus!
10 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢꤦꤊꤢ꤬ꤐꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
10 Quando ele entrou em Jerusalém, alvoroçou-se toda a cidade, perguntando: Quem é este?
11 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ, ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯”
11 A multidão respondia: É Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤢ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤝꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
12 Jesus entrou no templo e expulsou dali todos aqueles que se entregavam ao comércio. Derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos negociantes de pombas,
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬,’ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ꤯’”
13 e disse-lhes: Está escrito: Minha casa é uma casa de oração {Is 56,7}, mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}!
14 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
14 Os cegos e os coxos vieram a ele no templo e ele os curou,
15 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤥ꤬ꤎꤢꤧꤔꤢ꤬, ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭,” ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
15 com grande indignação dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas que assistiam a seus milagres e ouviam os meninos gritar no templo: Hosana ao filho de Davi!
16 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
16 Disseram-lhe eles: Ouves o que dizem eles? Perfeitamente, respondeu-lhes Jesus. Nunca lestes estas palavras: Da boca dos meninos e das crianças de peito tirastes o vosso louvor {Sl 8,3}?
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
17 Depois os deixou e saiu da cidade para hospedar-se em Betânia.
18 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤘꤤ꤭꤯
18 De manhã, voltando à cidade, teve fome.
19 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦ ꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤧ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤊꤚꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas só achou nela folhas; e disse-lhe: Jamais nasça fruto de ti!
20 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤛꤢꤒꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢ꤭?”
20 E imediatamente a figueira secou. À vista disto, os discípulos ficaram estupefatos e disseram: Como ficou seca num instante a figueira?!
21 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭꤮, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤘꤝꤤꤗꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬꤮ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤏꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤞꤢꤪꤞꤢꤦ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬,’ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
21 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos declaro que, se tiverdes fé e não hesitardes, não só fareis o que foi feito a esta figueira, mas ainda se disserdes a esta montanha: Levanta-te daí e atira-te ao mar, isso se fará...
22 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
22 Tudo o que pedirdes com fé na oração, vós o alcançareis.
23 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ꤭? ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢꤩ꤭?”
23 Dirigiu-se Jesus ao templo. E, enquanto ensinava, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo aproximaram-se e perguntaram-lhe: Com que direito fazes isso? Quem te deu esta autoridade?
24 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos proporei também uma questão. Se responderdes, eu vos direi com que direito o faço.
25 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
25 Donde procedia o batismo de João: do céu ou dos homens? Ora, eles raciocinavam entre si: Se respondermos: Do céu, ele nos dirá: Por que não crestes nele?
26 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭’ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯”
26 E se dissermos: Dos homens, é de temer-se a multidão, porque todo o mundo considera João como profeta.
27 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬꤯”
27 Responderam a Jesus: Não sabemos. Pois eu tampouco vos digo, retorquiu Jesus, com que direito faço estas coisas.
28 “ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤠꤟꤛꤢꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤔꤤ꤮꤯’
28 Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Dirigindo-se ao primeiro, disse-lhe: - Meu filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 “ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ꤯
29 Respondeu ele: - Não quero. Mas, em seguida, tocado de arrependimento, foi.
30 “ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤞꤛꤢꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤢꤪ꤬ ꤖꤢꤧ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭,’ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯
30 Dirigindo-se depois ao outro, disse-lhe a mesma coisa. O filho respondeu: - Sim, pai! Mas não foi.
31 “ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? O primeiro, responderam-lhe. E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo: os publicanos e as meretrizes vos precedem no Reino de Deus!
32 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤢ꤬ꤚꤢ ꤔꤢ ꤟꤤ꤬ꤗꤢꤖꤢꤧ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
32 João veio a vós no caminho da justiça e não crestes nele. Os publicanos, porém, e as prostitutas creram nele. E vós, vendo isto, nem fostes tocados de arrependimento para crerdes nele.
33 “ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ꤯ ꤙꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤚꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤧꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤋꤢꤦ꤬ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤐꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢ ꤔꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯
33 Ouvi outra parábola: havia um pai de família que plantou uma vinha. Cercou-a com uma sebe, cavou um lagar e edificou uma torre. E, tendo-a arrendado a lavradores, deixou o país.
34 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤭ꤢꤩ꤬ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤙꤤ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤦ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤞꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯
34 Vindo o tempo da colheita, enviou seus servos aos lavradores para recolher o produto de sua vinha.
35 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤯
35 Mas os lavradores agarraram os servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤢꤧ ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
36 Enviou outros servos em maior número que os primeiros, e fizeram-lhes o mesmo.
37 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯ ‘ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤞꤢꤧꤑꤟꤢꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
37 Enfim, enviou seu próprio filho, dizendo: Hão de respeitar meu filho.
38 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤡꤛꤣ! ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤥ꤮, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤕꤥ꤮,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
38 Os lavradores, porém, vendo o filho, disseram uns aos outros: Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
39 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
39 Lançaram-lhe as mãos, conduziram-no para fora da vinha e o assassinaram.
40 “ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭?”
40 Pois bem: quando voltar o senhor da vinha, que fará ele àqueles lavradores?
41 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤋꤛꤢ꤭ ꤋꤥꤊꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
41 Responderam-lhe: Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão o produto em seu tempo.
42 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
42 Jesus acrescentou: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra rejeitada pelos construtores tornou-se a pedra angular; isto é obra do Senhor, e é admirável aos nossos olhos {Sl 117,22}?
43 “ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤖꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
43 Por isso vos digo: ser-vos-á tirado o Reino de Deus, e será dado a um povo que produzirá os frutos dele.
44 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤊꤚꤝꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ ꤕꤚꤢꤧ ꤕꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤊꤚꤝꤤꤢ꤬ꤊꤚꤝꤥ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤢꤦ꤬ ꤊꤢ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯”
44 {Aquele que tropeçar nesta pedra, far-se-á em pedaços; e aquele sobre quem ela cair será esmagado.}
45 ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤛꤢꤋꤢꤋꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤋꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
45 Ouvindo isto, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus compreenderam que era deles que Jesus falava.
46 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤕꤟꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ꤯
46 E procuravam prendê-lo; mas temeram o povo, que o tinha por um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.