Mateus 20
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA
1 “ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬꤯
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 “ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤕꤜꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤥ꤭ꤥ꤬ꤘꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤓꤥ꤭ꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢ ꤘꤛꤢꤩꤒꤥ꤭ꤘꤛꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤓꤌꤣ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤜꤟꤢꤩꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤕꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤥ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤘꤢ꤭, ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤓꤥ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤘꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 “ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤘꤛꤢꤩꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤥ꤬ꤜꤣ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤔꤥ꤬ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬꤯
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤐꤟꤥ꤬꤯
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤨꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ꤋꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ꤠꤢ꤭ꤚꤢꤦ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤔꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤐꤢꤨ꤭ꤘꤛꤢꤩꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤋꤝꤢꤧ ꤠꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?’
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 “ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤪꤋꤥ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤏꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤕꤜꤤꤚꤝꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤘꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪꤡꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤝꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪꤡꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
23 Então Jesus lhes disse:
24 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤠꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 ꤞꤤ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ꤯
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤯
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 ꤗꤛꤢꤙꤢꤦ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤋꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤢꤧ꤬꤯
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤓꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮, ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 “ꤞꤌꤣ꤬ꤞꤌꤣ꤬꤮ ꤥ꤬ꤗꤛꤢ,” ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤛꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤢꤩ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮, ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭꤯”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.