Mateus 17

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤙꤢ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ, ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤋꤥꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤨ꤭ꤞꤥ꤭ ꤕꤜꤛꤢꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮, ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥꤗꤟꤥ꤬ ꤚꤛꤢꤜꤢ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤩ꤭, ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤪꤜꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤕꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤍꤟꤥꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤤ꤮꤯”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ꤮ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤤ꤭ꤜꤢ꤬ꤋꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤦ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤌꤣ꤭꤯
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤤ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤤꤒꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤗꤢꤩ꤬ꤏꤤꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤒꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤟꤢ꤭꤯
11 Jesus respondeu:
12 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ ꤏꤛꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤋꤢꤦ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ꤠꤢ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤞꤤ꤭꤮, ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤞꤢꤦꤊꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭꤮, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤒꤢꤩ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯”
17 Jesus exclamou:
18 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤕꤚꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤌꤣ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤞꤝꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭꤮, ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤤ꤮ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤏꤥ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤞꤢꤪꤞꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭,’ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬꤮ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤪꤞꤢꤦꤡꤛꤣ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
20 Jesus respondeu:
21 (ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬꤯)”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭꤯
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤢ꤬ꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤚꤢ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤢ꤬ꤚꤢ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤟꤢ꤭꤮꤯”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤛꤣꤙꤤꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤗꤥ꤭ ꤗꤛꤢꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤖꤛꤢꤩ ꤚꤢꤦ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤢ꤬ꤚꤢ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.