Mateus 15
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬꤯”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤠꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤌꤣꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤤ,’ ꤚꤢꤪ ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩ ꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣꤢꤨ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤊꤣ꤮ ꤗꤟꤌꤣ, ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤚꤢꤦ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤠꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤥ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬,’ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣꤢꤨ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤕꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣꤢꤨ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤨ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
6 E
7 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭꤮, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤚꤤ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ ꤡꤢꤪ꤯
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯’”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤕꤟꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤪꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤢꤩꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤥꤋꤢꤋꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤟꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤤ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭꤯
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭, ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭, ꤡꤛꤣꤞꤢꤦ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤢꤩ꤬ꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤟꤤ, ꤋꤛꤢꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬, ꤘꤛꤢꤗꤝꤟꤤ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤥ꤬ ꤢꤨ꤭, ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭꤯ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤥꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
20 São essas
21 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤓꤢꤛꤣ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 ꤚꤢꤪ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤋꤝꤤꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤭꤯”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤓꤝꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ꤗꤟꤢ, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤓꤝꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤛꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤟꤌꤣ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢ ꤏꤢꤪ꤭ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ! ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯” ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤥ꤬ꤚꤛꤢ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ, ꤐꤢꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤒꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤒꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤛꤢꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤟꤛꤢꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤢ꤬ꤘꤛꤢꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤋꤢꤦꤜꤢ꤬ꤕꤟꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩ꤬꤯”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤢꤪ꤭ꤏꤥ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ꤥ꤬ꤝꤥ ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤢꤊꤜꤟꤢꤪꤒꤢꤩ꤭?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤤ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤐꤟꤢꤨꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤢꤩ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪꤥ꤭ꤙꤢ꤭ ꤕꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤕꤢꤪ꤬ꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩꤘꤝꤥꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤚꤟꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 ꤘꤛꤢ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤚꤤ꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤗꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.