Mateus 14

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤒꤢꤦꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪꤔꤌꤣ꤭꤯”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ꤘꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤤ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤤ꤭ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 ꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩ ꤋꤝꤤꤟꤢꤩ꤬ꤚꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ꤋꤝꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤘꤢꤪꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭꤯
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤗꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤗꤟꤌꤣꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤥ꤬꤯
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤜꤌꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢꤏꤥ꤬ꤕꤢꤩ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤞꤌꤣ꤬ꤊꤚꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭|alt="Five loaves and two fish" src="hk00155.png" size="col" loc="14:13-21" copy="Horace Knowles, The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972, 1995" ref="14:13"
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤝꤤ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤖꤢꤦ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤘꤣꤘꤢꤪ꤭ꤘꤣꤏꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤥ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤛꤢ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤑꤟꤢ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯”
18 Então Jesus disse:
19 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤤ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤜꤢꤧ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤑꤟꤢ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤨꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤤ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤐꤟꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤕꤢꤪ꤬ꤥ꤭ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪꤥ꤭ꤙꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤘꤝꤥꤕꤜꤢꤪ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤙꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤚꤟꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ꤘꤛꤢꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤚꤤ ꤡꤢꤪ꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤛꤢꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤓꤌꤣ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤꤕꤢ꤬ꤜꤟꤥ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤥꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤟꤥ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤜꤟꤛꤢ ꤊꤢꤪꤊꤜꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭꤯
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ꤙꤤ ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤬꤯”
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤘꤛꤢ꤬ꤋꤢꤦ꤭ꤘꤛꤢ꤬ꤟꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤊꤤ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬꤯”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤢꤪ꤭꤯”
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤟꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤡꤢꤦꤒꤟꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤐꤟꤥꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ꤮ ꤜꤢ꤭ ꤠꤟꤢ꤭꤮, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤡꤣ ꤟꤛꤢ꤭꤯
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤔꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤧꤊꤟꤢꤩ꤯
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 ꤘꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨꤏꤥ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤝꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬꤯
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤪ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤟꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.