Marcos 15

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤊꤢꤨꤥ꤬ꤊꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤦ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ꤯”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤔꤢ꤬ꤔꤢ꤬꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤘꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤦ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤝꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤙꤢ ꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤝꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤋꤝꤢꤧꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤙꤢ, ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤢꤩ꤮ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬!”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤙꤢ, ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤛꤢꤩꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤜꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ꤤ꤬ꤕꤜꤤ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ (ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤕꤚꤢꤩ꤬ꤓꤢꤪꤚꤢ꤬ꤛꤣ꤬) ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢꤪꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤊꤚꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤜꤢꤪꤞꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤢꤦ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤏꤛꤢꤗꤟꤢꤪ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬, ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤓꤢꤨ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤮!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤓꤛꤢꤙꤥ꤭, ꤓꤢꤨ꤬ꤕꤜꤢ ꤜꤢꤨ꤭, ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤔꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢꤪꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤊꤚꤟꤌꤣ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤜꤝꤥꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤜꤢꤪꤞꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤢꤦ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨꤚꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤜꤢꤧꤎꤢ꤬ꤘꤚꤢꤨ, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤚꤢꤨꤠꤢꤨ꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤪ꤭ꤢ꤬ꤏꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤐꤢ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬꤯
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤊꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤊꤢꤪ꤬ꤞꤢ ꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ (ꤊꤢꤪ꤬ꤜꤢ꤬ꤊꤢꤪ꤬ꤞꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤊꤚꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ)꤯
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤜꤌꤣ꤭ꤏꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢ ꤒꤟꤣꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤔꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤙꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤭ꤙꤝꤤ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤕꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤤ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬,
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤦꤖꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤧꤕꤜꤢꤧꤖꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤡꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 (ꤖꤢꤨ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ,” ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤣꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯)
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤟꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤤ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤪ꤬꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤙꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩ꤯
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭꤯”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤠꤟꤢ꤭꤮꤯
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩ꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩꤤ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤓꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪꤚꤢ꤬ꤔꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤊꤝꤟꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤢꤩ ꤋꤤꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤊꤝꤟꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤟꤛꤢꤩꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤢꤩꤜꤢꤩ, ꤢꤩꤜꤢꤩ, ꤜꤢ꤬ꤗꤢ ꤎꤢ꤬ꤙꤢ꤬ꤊꤢ ꤞꤢ꤬ꤔꤤ,” ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ “ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬꤯”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤖꤛꤢꤕꤜꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤡꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤝꤤꤥ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤗꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤟꤥ, ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤜꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭꤯”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭꤯
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤙꤤ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤜꤢꤦꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 ꤙꤤ ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ!” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤗꤛꤢꤡꤛꤣꤜꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤢ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ, ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤬ꤎꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ, ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤎꤢ꤬ꤜꤥ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤜꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤢꤨ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤟꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
42 — ausente —
43 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤚꤤꤗꤢꤞꤢꤧꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤋꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤝꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪꤢ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤔꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
43 — ausente —
44 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ, ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ “ꤗꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤥ꤬꤯
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤙꤥ꤬ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤋꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤢꤪ꤭ ꤙꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ꤗꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤢ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤬ꤎꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤗꤛꤢꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.