Levítico 8
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC
1 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤊꤢꤦ꤭ꤡꤟꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭, ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤥ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤊꤚꤟꤤ ꤘꤣ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤤ꤯”
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤚꤟꤛꤢ, ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ꤓꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤢꤪꤗꤢꤪ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢ꤭ꤏꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤡꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢ꤭ꤏꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤩ ꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢ꤭ꤏꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤝꤟꤥꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤛꤢꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤥ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤨꤚꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢꤨꤗꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤡꤟꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤞꤛꤢꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤢꤧ꤭ꤏꤛꤣ꤭ꤚꤛꤢꤙꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤓꤥ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤏꤤꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤟꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤚꤟꤛꤢ, ꤢ꤬ ꤊꤜꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤝꤤ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤥ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤜꤟꤥ꤬꤯
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤟꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ ꤕꤟꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤚꤟꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤜꤤ꤭ꤢ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤙꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤤꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤙꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤤꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬꤯
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬꤯
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤝꤤ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤜꤟꤥ꤬꤯
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤝꤥ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤋꤥꤜꤝꤟꤤ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢ꤭ꤗꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩꤕꤜꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ, ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤙꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬꤯
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤞꤢꤨ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤞꤢꤧ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤝꤤ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤜꤟꤥ꤬꤯
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤝꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤢꤧ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤢꤧ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬, ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤋꤥꤜꤝꤟꤤ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤙꤢ, ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤗꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤢꤨꤢ꤬ꤙꤢ, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤙꤢ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤢ꤬ꤞꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤦ꤬, ꤢ꤬ꤜꤤꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤤꤜꤢꤨ꤭ꤙꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬, ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤊꤚꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤝꤥꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ꤜꤣ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤝꤥꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤞꤢꤨ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤞꤢꤧ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤥ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤝꤥꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ꤜꤣ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤥ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤋꤥ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩ ꤢꤪꤜꤤꤠꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤞꤝꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤏꤤ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤊꤢꤦ꤭ꤡꤟꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤤꤡꤥ꤬ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤊꤢꤦ꤭ꤡꤟꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤊꤢꤦ꤭ꤡꤟꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ‘ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤘꤥ꤭ꤙꤟꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤣ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤊꤚꤟꤤꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.