Levítico 25
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB
1 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤘꤣ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ, ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤏꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧ, ꤊꤜꤢꤜꤟꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤥ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤏꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ꤬ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤗꤟꤢꤩ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤊꤜꤢꤜꤟꤢꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤯
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤥ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤢꤜꤟꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤙꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤥ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤏꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤛꤢ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧꤕꤚꤢꤧ꤯
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “‘ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤗꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤊꤝꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤟꤌꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤯ꤊꤝꤟꤥ꤬|alt="Ram's horn" src="bk00179c.tif" size="col" ref="25:9"
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ꤚꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤨ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤥ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤢꤜꤟꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤪꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤟꤤ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬꤯
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “‘ꤙꤤ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬꤯
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 “‘ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ꤔꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤙꤤ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤛꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤔꤢ꤬ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢꤧ꤭ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤟꤛꤢ꤯ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤖꤟꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤟꤛꤢ꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤥ꤭ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤊꤟꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤥ꤭ꤕꤜꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “‘ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪꤥ꤭ꤙꤢ꤭, ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤚꤛꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 “ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤥ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤊꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭, ꤙꤌꤣꤟꤌꤣ꤭ꤘꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤛꤢ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭?” ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’”
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤙꤤ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “‘ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤋꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 “‘ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ꤯
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ꤜꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤙꤤ ꤢ꤬ꤚꤢꤦ꤭ ꤥ꤬ꤜꤣꤥ꤬ꤙꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ ꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “‘ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣꤘꤢꤪ꤭ꤘꤣꤏꤥ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤯
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 “‘ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤙꤤꤋꤢꤧ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤘꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “‘ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ꤕꤜꤥ꤭ꤥ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤚꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢꤪꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢꤪꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤤ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤯
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤙꤢꤪ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤤ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤢꤩ꤬ꤜꤣꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ꤯
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “‘ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤥ꤬꤯
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣꤜꤢꤧ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ꤯
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤥ꤬꤯
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “‘ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤜꤥ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤭ ꤡꤟꤢꤦꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤡꤟꤢꤦꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤕꤢ꤭꤯
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤕꤟꤥ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤞꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤞꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “‘ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬, ꤢ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤌꤣꤙꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ꤯
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤢꤧ ꤜꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 ꤚꤢꤪ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤤ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 “‘ꤡꤢꤨꤙꤣ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯’”
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.