Lucas 2

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤊꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤒꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢ ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤢ꤭ꤗꤢ ꤕꤜꤢꤪꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤟꤢꤦ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤬ꤚꤤ꤭ꤔꤤꤛꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤎꤢꤨ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤪ꤭, ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬꤯
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤧ, ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ, ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤢꤪꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤢꤧ꤭ꤟꤢꤪ꤯
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤥ꤭ꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤨꤊꤜꤥꤊꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤢꤪ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤤ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭, ꤘꤣ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭, ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ! ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤗꤤ꤬ꤜꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤨ꤭ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ꤠꤤ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤖꤛꤢꤕꤜꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤨꤊꤜꤥꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤚꤥ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤚꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 “ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤥ꤮꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 ꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣ꤮, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤥ꤮꤯”
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤌꤣꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤨꤊꤜꤥꤊꤢꤨ꤭꤯
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 ꤙꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤟꤢꤪꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤟꤢꤪ ꤖꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤟꤥꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤞꤤ꤭ꤕꤜꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 (ꤖꤢꤨ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯”)
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 ꤖꤢꤨ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ “ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤝꤟꤤꤞꤥ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤝꤟꤤꤘꤤ꤭ꤊꤚꤢ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬꤯”
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤜꤝꤥ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤋꤚꤤ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤛꤢꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬ ꤖꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “ꤊꤣ꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤣꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤔꤢꤪ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤗꤟꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤗꤟꤢ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭꤯
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯”
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 ꤖꤢꤧ꤭ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤝꤥꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤪꤢꤟꤌꤣꤘꤢꤪꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤗꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭꤯” ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤚꤥ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤢꤧꤔꤢ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤖꤣ꤬ꤔꤥ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤣ꤬ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤔꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤꤋꤤ ꤗꤟꤢꤪꤏꤢꤧ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤞꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤔꤢ꤬ꤔꤢ꤬꤮ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ꤬ ꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤪ꤭ꤢ꤬ꤏꤥ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤝꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤥ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤚꤢꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤢꤗꤢ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤛꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤨꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬꤮ ꤊꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯”
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭꤯”
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤒꤥ꤬꤯
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤜꤟꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ꤍꤟꤥ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤯ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤗꤟꤥ꤬ꤗꤛꤢꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.