Lucas 24

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤜꤢꤨꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤢꤪ꤭ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤗꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤥ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤚꤢ꤬ꤏꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤏꤢꤦ꤭ꤜꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ ꤠꤤ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭꤯’”
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤗꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤢ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ, ꤗꤟꤌꤣꤡꤛꤥ꤬ꤝꤢ꤭ꤔꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤞꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤗꤛꤢꤡꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤦ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢ ꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤥ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤗꤤꤜꤢꤩ꤬꤯
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤡꤛꤣ ꤊꤚꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤜꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤕꤟꤢꤟꤢꤩꤢꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤗꤢ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭?”
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤕꤤꤜꤢ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤋꤛꤢꤩꤟꤢꤩꤐꤟꤢꤦ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤮꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤯
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤊꤢꤪ꤭ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤥ꤬, ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤯”
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤜꤣꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤟꤢ꤭꤮!
25 Então ele lhes disse:
26 ꤋꤚꤤ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣꤖꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤘꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤘꤢꤪ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤖꤢꤦ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤟꤢꤪ, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤒꤢ꤬ꤒꤟꤤ꤭ꤜꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤤ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤨꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ, ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢꤦꤊꤢ꤬ꤐꤟꤢꤪ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬?”
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤒꤟꤣꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤗꤥꤕꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤟꤢꤪ!”
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤔꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤤ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩꤐꤟꤢꤦ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢ꤬ꤚꤢꤪ꤭ꤚꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?
38 Mas ele lhes disse:
39 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤛꤢꤩ꤭, ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤭ꤗꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤚꤝꤤꤢ꤬ꤊꤚꤝꤥ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬꤯
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤙꤤꤓꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤤ꤬ꤏꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤊꤝꤥ꤬ꤖꤢꤨ꤯
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
43 e ele comeu na presença deles.
44 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤘꤣ ꤜꤤ꤬ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ꤖꤢꤧꤚꤛꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤗꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ꤋꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
46 E disse-lhes:
47 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤐꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭꤯
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.