Lucas 10

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤟꤥꤢꤧ ꤕꤟꤥ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣ ꤚꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤠꤟꤤ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤟꤢꤩꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤥ꤬ꤢꤧꤜꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤝꤤ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭! ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤝꤤ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 ꤚꤢꤦ꤭ꤕꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤕꤟꤛꤢꤩ꤭ꤟꤥ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤟꤢꤩꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤔꤢ, ‘ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤮!’ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤟꤤ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬꤯ ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ꤟꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤋꤢꤧ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤝꤤꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤕꤣꤓꤛꤢꤩ꤭ꤕꤣꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤖꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯’
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘ꤞꤤ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤕꤣꤓꤛꤢꤩ꤭ꤕꤣꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤖꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ꤯’
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 “ꤠꤟꤤ꤭ꤋꤢꤪꤚꤢ꤬ꤐꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤎꤢꤧꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤓꤢꤛꤣ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢꤪꤖꤢꤧ꤬ꤗꤢꤦ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤊꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤚꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤛꤢꤐꤟꤢꤧꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤟꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ꤯
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤠꤟꤤ꤭ꤓꤢꤛꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮, ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤤ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤚꤢ꤬ꤕꤟꤢꤪ꤬ꤒꤟꤛꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭!”
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤏꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤪ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤜꤟꤌꤣꤖꤢꤪ꤬ꤖꤢꤦ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤋꤤ꤭ꤔꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤡꤢꤪ꤯”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤛꤢ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩ꤬ꤜꤟꤤ꤬ꤙꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭! ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤢꤧ꤭ꤐꤟꤤꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤚꤟꤢꤨꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤘꤢꤗꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤋꤤ꤭ꤔꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢ꤭ꤗꤢ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤘꤣ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤮, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤘꤢꤪꤢꤟꤌꤣꤘꤢꤪꤙꤤ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭꤮, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤔꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤧ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤟꤌꤣ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢꤪ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤚꤢ꤮, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤣꤙꤢꤧ꤬ꤔꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “‘ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤞꤤ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤏꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭, ꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭, ꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤟꤢꤧ꤭ꤞꤤ꤭ꤚꤢꤩ꤬, ꤗꤟꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤟꤤ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬꤯’”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤋꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤟꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤦꤖꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤧꤕꤜꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬, ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤕꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥꤊꤜꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤠꤟꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤠꤟꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤕꤚꤢꤧ꤯
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤜꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤥ꤬ꤙꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤟꤤ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤟꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤚꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮ ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤚꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤗꤛꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤞꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢꤦꤖꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤧꤕꤜꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ꤭?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤊꤜꤛꤢ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢ ꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭꤯
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤨꤏꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭!”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢ, ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢ! ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢꤨꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤏꤢꤨꤏꤢ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤗꤛꤢꤩ꤭ꤢꤧꤡꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤒꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤔꤝꤥꤖꤛꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤨ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.