Juízes 20
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤡꤤꤓꤥ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ꤮ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤢ꤬ꤒꤟꤣꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤤꤜꤢꤧꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤗꤤꤐꤢ꤬ꤕꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤗꤤꤐꤢ꤬ꤕꤢ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬?”
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭꤯
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤤ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ꤯
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤝꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤊꤝꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤ꤭ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤡꤝꤟꤥ ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤚꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤪꤚꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤭ꤙꤝꤤ ꤕꤥ꤯
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤏꤛꤢꤩ, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤤ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭꤯
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯” ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ꤯
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤚꤤꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤟꤥ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬꤯
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 ꤚꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪꤡꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤟꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤖꤛꤢꤡꤟꤢꤪꤤ꤬ꤟꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤔꤢꤪ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢꤩ꤭?”
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤡꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ ꤡꤢꤪ꤯
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 — ausente —
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭꤯
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤏꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤢꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤚꤤꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ꤯
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤍꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢꤪꤞꤛꤥꤋꤢꤧꤋꤥ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤐꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤔꤣ꤬ꤟꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤒꤣꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤗꤢ꤬ꤒꤥ꤬ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 ꤙꤤ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤏꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤜꤥ꤬ꤡꤛꤣꤐꤛꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤛꤢ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤙꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤡꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤏꤢꤋꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤑꤟꤢ꤭ꤚꤤ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤏꤢꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬꤯
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ꤯
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤝꤥꤥ꤬ ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤤ꤬ꤋꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤤ꤬ ꤡꤢ ꤋꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤗꤛꤢꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤋꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤋꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤜꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤪ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤔꤟꤤ ꤙꤤ ꤘꤢꤪ꤭ꤔꤢꤨꤋꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤙꤢꤧ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤚꤤꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤡꤢꤪ꤯
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤚꤤ꤬ꤗꤥ꤬ꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤚꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤘꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤚꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ꤗꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤪ ꤔꤢ ꤑꤟꤢ꤭ꤚꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤚꤤ꤬ꤗꤥ꤬ꤜꤟꤢꤪ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤜꤢꤧ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤛꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤥ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤦ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤠꤟꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.