Juízes 1
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB
1 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤜꤟꤢꤩꤡꤛꤣꤏꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤩ꤭?” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭꤯”
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣ, ꤡꤛꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤡꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤥ꤯ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤡꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭,” ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤚꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤤ꤬ꤐꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤪ꤯
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤤ꤬ꤐꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤕꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤜꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯” ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤘꤥ꤬ꤔꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭꤯
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤏꤢ ꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤥ꤬ꤕꤜꤟꤢꤨꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤕꤟꤥ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤙꤚꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤙꤚꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤣꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤚꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤙꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤟꤤꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ꤯
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤙꤚꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢꤩ꤬ꤙꤤꤚꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢꤩ꤬ꤙꤤꤚꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤚꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤎꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬꤯
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤚꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤎꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤝꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤎꤢ ꤕꤢ꤭꤯”
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤐꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤘꤝꤥꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤎꤢ꤯
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 ꤙꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤎꤢ ꤋꤥ꤭ꤗꤟꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤤ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤎꤢ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤟꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤮꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤊꤢꤩꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤚꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤚꤢ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤚꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤎꤤ꤬ꤗꤤꤥ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤖꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤛꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤢꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ꤬ ꤡꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬꤯ (ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤛꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯)
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤐꤢ, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤏꤛꤢꤊꤢꤩ꤬ꤜꤥ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤩ꤬ꤋꤚꤥ꤬ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤙꤤ ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤜꤟꤥ ꤒꤟꤢꤪꤓꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤙꤚꤥ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤞꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤨꤎꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤌꤣꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤨꤎꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 ꤡꤛꤥꤎꤢꤧꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤢꤩꤠꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤢ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤓꤢꤦꤗꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤢꤨꤐꤢ꤯
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, “ꤐꤟꤢꤨ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭,” ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤨ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤢꤦ꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ꤯
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤꤒꤤꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤢꤨꤐꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤢꤨꤐꤢ꤯
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤢ꤬ꤔꤢ, ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢꤪꤚꤢ, ꤠꤟꤤ꤭ꤤꤙꤢ꤬ꤜꤢ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤤꤘꤥ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤘꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤢꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 ꤢꤩꤠꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤩꤠꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 ꤐꤟꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤤꤒꤚꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤜꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤐꤟꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤐꤟꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤊꤥ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤢ, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤋꤢꤐꤤ, ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤖꤢꤧ, ꤠꤟꤤ꤭ꤚꤤ꤬ꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤣ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤏꤛꤢꤩ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤢꤢ꤬ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 ꤘꤣ ꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤏꤥ꤬ꤟꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤚꤢꤧ, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤡꤛꤢ꤬ꤜꤥ꤬, ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤙꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤛꤥꤎꤢꤧꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤔꤟꤤ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤙꤤ꤬ ꤋꤥ꤭ꤜꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.