João 6

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ (ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤤꤙꤢꤩ꤬ꤚꤤ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤗꤟꤢ꤯)
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤝꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤡꤛꤣꤕꤜꤢꤨ꤬ꤡꤛꤣꤖꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤒꤟꤢꤨꤗꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤒꤥ꤭ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤙꤛꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤩ꤬ꤔꤢ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤊꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤗꤢ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤭꤮ ꤢ꤬ꤕꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤬꤯”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤧ꤬ꤘꤚꤢꤨ, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢ꤬ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤤ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤜꤢꤧ꤭ ꤘꤟꤌꤣ꤭ꤒꤝꤟꤥꤚꤛꤢꤜꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤚꤤ ꤡꤢꤪ꤯
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤛꤢꤩ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤨꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤊꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤊꤢꤪ ꤡꤢꤪ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪꤥ꤭ꤙꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤘꤝꤥꤕꤜꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤜꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤣ ꤘꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤘꤝꤥ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤙꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤚꤟꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤦ꤭꤯
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤢꤨ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤟꤥꤘꤢꤨ꤬ꤟꤢꤟꤥꤏꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢ꤭꤯
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤛꤢ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤤꤜꤢꤩ꤬, ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤗꤤꤜꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤖꤢꤦ꤬ꤒꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ! ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭, ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤡꤛꤣꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 ꤏꤛꤢꤩꤕꤢ꤬ꤚꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤟꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤡꤛꤣ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤒꤤꤙꤢꤩ꤬ꤚꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤖꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬꤯
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤧꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤚꤢ꤬ꤙꤤ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤪꤋꤢꤧ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 ꤡꤟꤛꤢꤩꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤞꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤭ꤕꤛꤢꤩ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤡꤟꤛꤢꤩꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤕꤢꤩ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤗꤢ꤬ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤕꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 ꤖꤢꤨ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,’ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤗꤢ꤬ꤔꤢ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪꤒꤢ꤬ꤗꤢꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤑꤢꤩ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤠꤟꤤ꤭ꤞꤢꤧꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤥ꤭ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤢ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬,” ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤛꤥ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬? ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩ? ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤒꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬’ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ꤮ ꤑꤢꤩꤔꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬꤯
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤢꤩꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤚꤢꤩꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤝꤤ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ꤞꤝꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭, ꤠꤢ꤭ꤞꤝꤤ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ꤞꤝꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩ꤭?”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤙꤢꤧ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯” ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤢ, ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤒꤢꤦꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤏꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ꤜꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬?” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭? ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 (ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤊꤢꤚꤤꤛꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤏꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯)
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.