João 2
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA
1 ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤥ꤭ꤗꤟꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ, ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤥ꤭ꤗꤟꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ꤙꤤ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ꤯”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤌꤣ꤮, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤟꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯”
4 Mas Jesus respondeu:
5 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ ꤗꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤈꤀-꤁꤂꤀꤯ ꤞꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭|alt="Man pouring into jars" src="lb00135.png" size="col" copy="Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="2:6"
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤥ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯” ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ,
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤔꤟꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩ ꤘꤣ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬꤯ (ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ) ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤥ꤭ꤗꤟꤢꤧ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤚꤟꤢꤩ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤤ꤬ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤥ꤭ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤬ꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤘꤝꤥ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤟꤌꤣꤕꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤠꤤ꤬ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ꤯”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ ꤜꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤢ, ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭꤯
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ꤗꤟꤢ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭|alt="Herod's temple at time of Christ" src="lb00250.png" size="col" copy="Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="2:13"
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤕꤟꤢꤨ, ꤞꤤꤗꤟꤤ, ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤝꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤕꤜꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤢ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤓꤢꤨ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤕꤚꤌꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤜꤝꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤢꤧ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤦ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤕꤚꤌꤣꤜꤟꤢꤨ꤬ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤩ꤭?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭꤯”
19 Jesus lhes respondeu:
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤙꤢꤧ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤡꤢꤪ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤮꤯”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤕꤚꤢꤧ꤯
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ꤙꤤ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭꤯
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤬ꤕꤜꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 ꤢꤨ꤭ ꤜꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.