João 21

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤤꤙꤢꤩ꤬ꤚꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤦ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ,
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ, ꤋꤢꤨ꤭ꤞꤥꤗꤢ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤤꤘꤤ꤬ꤗꤢꤨ, ꤔꤢ ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤢꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤔꤢ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤢꤩꤜꤢ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤐꤢꤩꤙꤢꤩ꤬ꤘꤢꤧ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤚꤟꤥꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤖꤢꤨ ꤡꤝꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭|alt="Fisherman pulling up net,boat" src="hk00207.png" size="col" loc="21:3-6" copy="Horace Knowles, The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972, 1995" ref="21:3"
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤞꤤ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤ ꤏꤢꤜꤟꤢꤩ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤓꤝꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯” ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤮” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤮,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤋꤛꤢ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤋꤛꤢ꤭ ꤡꤝꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤙꤢ ꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤜꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤜꤝꤥꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤡꤛꤣꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤜꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤌꤣ꤭ꤙꤢꤧ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯” ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?” ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤨꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤐꤟꤢꤨꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ꤯
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬ ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ,
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ,
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤏꤛꤤꤗꤥ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤑꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤟꤢꤓꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤡꤛꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤥꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤤ꤭ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯”
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤗꤛꤢꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯ (ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤢꤩ꤭?” ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭)
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤢꤧ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤩ, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤡꤟꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤍꤟꤥ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤡꤛꤣ ꤙꤢꤪ꤭ꤙꤛꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤟꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭꤯
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤢꤧꤜꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤤ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤢꤪ꤬ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.