João 15
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ
1 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤯
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤢ꤬ꤖꤥ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤟꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤟꤢ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 ꤞꤤ꤭ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢ꤭ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤛꤢ꤭ꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤏꤢꤪꤤꤡꤢꤦ꤭ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤛꤢ꤭꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ ꤡꤟꤛꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ꤊꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ꤊꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤠꤤ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤥꤊꤛꤢ꤭ꤊꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤠꤤ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢ꤭ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤏꤢꤪꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤊꤝꤤ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤢꤧ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤜꤟꤌꤣꤖꤢꤪ꤬ꤖꤢꤦ꤭ ꤞꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤌꤣꤖꤢꤪ꤬ꤖꤢꤦ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤪ꤯
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤟꤢꤪ꤯
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ꤠꤢ꤭ ꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤋꤥ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 ꤞꤤ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤖꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧ꤬ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤗꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤋꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩꤋꤢ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤛꤥ꤭ ꤋꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤥ꤭ ꤔꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤟꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬,’ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤕꤢ꤭꤯
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ꤞꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤟꤢ꤭ꤔꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭꤯’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.