João 12

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤒꤛꤢ꤬ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤘꤢꤪ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤤ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤥ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤢ ꤘꤤ꤭ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤞꤢ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ ꤙꤤ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤚꤤ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤔꤟꤢ꤬ꤘꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤤ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤛꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤦꤞꤢꤨ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤬꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤡꤛꤣꤕꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤟꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 — ausente —
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 — ausente —
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤟꤌꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤢꤦ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤦ꤭, ꤏꤢ꤭ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ꤕꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪꤖꤛꤢꤩꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤚꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 “ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤢꤦ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ,” ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ “ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤥ꤬ꤘꤝꤥ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤤ꤬ꤜꤌꤣ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤏꤥ꤭ꤖꤢꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤜꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤙꤤ ꤘꤢꤪ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤔꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ꤯
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤋꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ,
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 “ꤊꤣ꤮ ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭꤮! ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ! ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤋꤝꤤꤡꤢꤪꤖꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤙꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤥ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤢꤨ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤕꤜꤢꤨ꤬ꤗꤛꤢꤖꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, “ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ꤜꤢꤩ! ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ!”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 ꤊꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤚꤢ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯” ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤎꤢꤧꤘꤢ꤬, ꤊꤢꤧꤜꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤤ꤬ꤕꤢꤨ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤧ꤬ꤘꤚꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤧ꤬ꤘꤚꤢꤨ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤙꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 “ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ‘ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤔꤢꤪ꤭ꤋꤛꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮’ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ꤗꤢꤪꤊꤚꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤚꤢꤦꤕꤚꤟꤢ꤬ꤒꤢꤧ, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 “ꤍꤟꤥꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤙꤝꤤ ꤔꤟꤤꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤤ꤭ꤔꤢꤩꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤎꤢꤩ꤬ꤓꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤒꤥ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤚꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤒꤟꤌꤣ ꤔꤢ, ‘ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬’ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ‘ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭’ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ ꤡꤛꤣꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤤꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤢꤟꤌꤣꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ,
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ,
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤤꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤥ꤭ꤙꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬꤯” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ ꤛꤢ꤬ꤏꤛꤢꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤢꤦꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤤ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤥꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ꤯ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤏꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤏꤛꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤟꤥ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤙꤢꤦ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦ ꤒꤥ꤬꤯
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢꤧꤓꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤦ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤤꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢ꤭ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢ꤭ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤒꤣ꤬ꤋꤥꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.