Hebreus 9
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVI
1 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭|alt="Interior of tabernacle showing furnishings" src="bk00278.png" size="col" loc="9:1-2" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="9:1"
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤥ꤯ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤪ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤋꤢꤨ꤬, ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤘꤤ꤭ꤚꤟꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭꤯
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤙꤤ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬꤯ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤙꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ꤯
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧꤓꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤟꤢꤧ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤘꤣ ꤒꤣꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤞꤥ꤭ꤙꤛꤢꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤔꤢ, ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤤ꤬ꤓꤛꤢꤙꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤡꤟꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭, ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤢ꤬ꤗꤢꤦ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬꤯
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ꤘꤣ ꤒꤣꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤛꤢꤥ꤬ ꤋꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤙꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤌꤣꤙꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤘꤢ ꤘꤣ ꤒꤣꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤘꤢꤪ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤜꤟꤢꤩꤘꤣ꤬ꤑꤢ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢꤧ꤮ ꤜꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤕꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤩꤘꤝꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬꤯
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤞꤝꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ꤢꤨ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤕꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤥ꤭ ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤋꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤦ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤋꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤨ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬, ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤖꤢꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭꤯
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤚꤤ ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤝꤟꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭, ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ꤯ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤛꤢꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬, ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤜꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢꤪꤖꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤌꤣꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤢ꤬ꤊꤜꤥ꤭ ꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤞꤤ꤭ꤕꤜꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤙꤢꤨ꤭ꤖꤟꤌꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤚꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤝꤤꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤚꤤ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤋꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤜꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ, ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ ꤜꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤜꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤔꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤐꤟꤢꤧ ꤕꤚꤢꤧ꤯
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤦ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬꤯
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤌꤣ꤭ ꤏꤤ꤭ꤜꤟꤛꤢꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤞꤤꤗꤟꤤꤏꤢꤦ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤟꤤꤎꤥꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤏꤤ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤚꤢ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤤꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤝꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤏꤛꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤞꤝꤤ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭꤮ ꤗꤢ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯ ꤞꤝꤤ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤓꤝꤤꤒꤟꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤙꤢꤧ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤛꤢꤙꤢꤦ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤝꤟꤥ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤗꤛꤢꤙꤢꤦ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤊꤜꤟꤢꤪ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤚꤤ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭꤯
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤔꤢ꤬ꤔꤢ꤬꤮ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤚꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ꤋꤚꤤ ꤊꤤ꤬ ꤜꤥ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤊꤥ꤭ꤊꤥ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤒꤥ꤬꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤜꤢꤦ ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤦ, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤋꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.