Gênesis 40
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARA
1 ꤙꤤ꤮ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭꤯
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o mordomo do rei do Egito e o padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤝꤤ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯
2 Indignou-se Faraó contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe.
3 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤡꤢꤦ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
3 E mandou detê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava preso.
4 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
4 O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢꤕꤚꤝꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤞꤢꤧ꤭꤮ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ꤯
5 E ambos sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com a sua própria significação, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤕꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯
6 Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados.
7 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
7 Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
8 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯” ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯”
8 Eles responderam: Tivemos um sonho, e não há quem o possa interpretar. Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me o sonho.
9 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤗꤟꤢꤪ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤪ,
9 Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim.
10 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤛꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤥ꤭ꤕꤜꤟꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤖꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬, ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤞꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧ꤬ꤊꤜꤢꤪꤞꤢꤧ꤬ꤜꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤤ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭꤯
10 E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤞꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤡꤤ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ꤯”
11 O copo de Faraó estava na minha mão; tomei as uvas, e as espremi no copo de Faraó, e o dei na própria mão de Faraó.
12 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
12 Então, lhe disse José: Esta é a sua interpretação: os três ramos são três dias;
13 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤝꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ ꤔꤢꤪ ꤕꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
13 dentro ainda de três dias, Faraó te reabilitará e te reintegrará no teu cargo, e tu lhe darás o copo na própria mão dele, segundo o costume antigo, quando lhe eras copeiro.
14 ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤏꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
14 Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;
15 ꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭꤮ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬, ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣꤔꤟꤤ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ꤞꤢꤨ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤢꤨ꤬꤯
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão alvo me estavam sobre a cabeça;
17 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤟꤤ꤬ꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣꤥ꤬ ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤞꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯”
17 e no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, arte de padeiro; e as aves os comiam do cesto na minha cabeça.
18 ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤢꤨ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯
18 Então, lhe disse José: A interpretação é esta: os três cestos são três dias;
19 ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤋꤝꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤪ꤭ꤜꤤ꤭ꤜꤥꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩꤊꤜꤟꤢꤪꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤪꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
19 dentro ainda de três dias, Faraó te tirará fora a cabeça e te pendurará num madeiro, e as aves te comerão as carnes.
20 ꤙꤤ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ꤮ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣꤥ꤭ꤒꤟꤣ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, deu este um banquete a todos os seus servos; e, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢꤪ ꤕꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ꤙꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
21 Ao copeiro-chefe reintegrou no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó;
22 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣ ꤡꤢꤪ꤭ꤜꤤ꤭ꤜꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤜꤟꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤕꤜꤥ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤯
22 mas ao padeiro-chefe enforcou, como José havia interpretado.
23 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤗꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤏꤥ꤭꤮ ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
23 O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.