Gênesis 32
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVT
1 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭꤯
1 Quando Jacó seguiu viagem, anjos de Deus vieram encontrar-se com ele.
2 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤣ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤠꤟꤢ꤭!” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬꤯ (ꤗꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤖꤥ꤬꤯)
2 Ao vê-los, Jacó exclamou: “Este é o acampamento de Deus!”. Por isso, chamou o lugar de Maanaim.
3 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤤ ꤗꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤎꤢꤧꤤꤚꤢ꤬ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤢꤩ꤬ꤘꤥ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
3 Então Jacó enviou adiante dele mensageiros a seu irmão Esaú, que vivia na região de Seir, na terra de Edom.
4 ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣꤜꤢꤧ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
4 Disse-lhes: “Deem a seguinte mensagem ao meu senhor Esaú: ‘Assim diz seu servo Jacó: Até o momento, estava morando com nosso tio Labão
5 ꤠꤢ꤭ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤠꤢ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤚꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ,’” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
5 e, agora, tenho bois, jumentos, rebanhos de ovelhas e cabras, além de muitos servos e servas. Enviei estes mensageiros para informar meu senhor da minha chegada, na esperança de que me receba amistosamente”.
6 ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
6 Depois de transmitirem a mensagem, voltaram a Jacó e lhe disseram: “Estivemos com seu irmão Esaú, e ele está vindo ao seu encontro com um bando de quatrocentos homens!”.
7 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤢꤨꤊꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤨ꤬꤯
7 Quando ouviu a notícia, Jacó ficou apavorado. Dividiu em dois grupos sua família e seus servos, e também os rebanhos, os bois e os camelos,
8 ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤕꤛꤢꤩ ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
8 pois pensou: “Se Esaú encontrar um dos grupos e atacá-lo, talvez o outro consiga escapar”.
9 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤥ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯’
9 Então Jacó orou: “Ó Deus de meu avô, Abraão, e Deus de meu pai, Isaque; ó S enhor , tu me disseste: ‘Volte para sua terra natal, para seus parentes’. E prometeste: ‘Tratarei bem de você’.
10 ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤡꤟꤛꤢꤪ꤬ꤘꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ꤮ ꤤ꤬ꤓꤛꤢꤙꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤜꤢꤪꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤔꤢꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
10 Não sou digno de toda a bondade e fidelidade que tens mostrado a mim, teu servo. Quando saí de casa e atravessei o rio Jordão, não possuía nada além de um cajado. Agora, minha família e meus servos formam duas caravanas!
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤤꤚꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
11 Por favor, salva-me de meu irmão, Esaú. Estou com medo de que ele venha atacar tanto a mim quanto a minhas mulheres e meus filhos.
12 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤥ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪꤒꤢ꤬ꤗꤢꤗꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’”
12 Mas tu prometeste: ‘Certamente tratarei bem de você e multiplicarei seus descendentes até que se tornem tão numerosos quanto a areia à beira do mar, que não se pode contar’”.
13 ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
13 Jacó passou a noite ali. Depois, escolheu entre seus bens os seguintes presentes para seu irmão, Esaú:
14 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤋꤥ ꤕꤟꤢꤩꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤꤗꤟꤤꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤢ꤬ꤒꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤕꤟꤢꤨꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤛꤢꤩ, ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤛꤢꤩ,
15 trinta fêmeas de camelo com seus filhotes, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣ ꤡꤢꤪꤡꤟꤢꤧ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤯”
16 Dividiu esses animais em rebanhos, entregou cada rebanho a um servo e lhes disse: “Vão à minha frente com os animais, mas mantenham certa distância entre os rebanhos”.
17 ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣ ꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭? ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢꤩ꤭?’
17 Aos homens encarregados do primeiro grupo, deu as seguintes instruções: “Quando meu irmão, Esaú, se encontrar com vocês, ele perguntará: ‘De quem são servos? Para onde vão? Quem é o dono destes animais?’.
18 ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯’”
18 Respondam: ‘Eles pertencem ao seu servo Jacó, mas são um presente para Esaú, o senhor dele. Veja, ele está vindo atrás de nós’”.
19 ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤞꤌꤣ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢ ꤢꤩꤎꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤟꤢꤩꤞꤛꤢꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
19 Jacó deu a mesma instrução aos encarregados do segundo e do terceiro grupo e a todos que seguiam os rebanhos: “Digam a mesma coisa a Esaú quando o encontrarem,
20 ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯” ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤢꤪ꤭ꤗꤟꤥ꤬ꤤ꤬ꤜꤢꤪ꤭ꤚꤛꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨ ꤚꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ꤚꤛꤢ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤊꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤬,” ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
20 e não se esqueçam de acrescentar: ‘Veja, seu servo Jacó está vindo atrás de nós’”. Jacó pensou: “Tentarei apaziguá-lo com os presentes que estou enviando à minha frente. Quando o vir, quem sabe ele me receberá amistosamente”.
21 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ, ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
21 Assim, os presentes foram enviados à frente, enquanto Jacó passou aquela noite no acampamento.
22 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤡꤛꤢꤩ꤬ꤙꤥꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤊꤜꤥ꤭ꤡꤛꤣꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤦ ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
22 Durante a noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e atravessou com eles o rio Jaboque.
23 ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤙꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤙꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
23 Depois de levá-los para a outra margem, fez passar todos os seus bens.
24 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
24 Com isso, Jacó ficou sozinho no acampamento. Veio então um homem, que lutou com ele até o amanhecer.
25 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤕꤜꤢꤨꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ꤔꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ꤔꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭꤯
25 Quando o homem viu que não poderia vencer, tocou a articulação do quadril de Jacó e a deslocou.
26 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤜꤢꤧ ꤟꤢꤪ, ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤯”
26 O homem disse: “Deixe-me ir, pois está amanhecendo!”. Jacó, porém, respondeu: “Não o deixarei ir enquanto não me abençoar”.
27 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
27 “Qual é seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, respondeu ele.
28 ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤗꤟꤢ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤝꤟꤤ꤬ꤊꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤠꤢꤦꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ꤯”
28 O homem disse: “Seu nome não será mais Jacó. De agora em diante, você se chamará Israel, pois lutou com Deus e com os homens e venceu”.
29 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬,”
29 “Por favor, diga-me qual é seu nome”, disse Jacó. “Por que quer saber meu nome?”, replicou o homem. E abençoou Jacó ali.
30 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢꤧ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤖꤣ꤬ꤔꤥ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯” (ꤖꤣ꤬ꤔꤥ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯)
30 Jacó chamou aquele lugar de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face e, no entanto, minha vida foi poupada”.
31 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤖꤣ꤬ꤔꤥ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤘꤢꤒꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤊꤛꤢ꤭꤯
31 O sol estava nascendo quando Jacó partiu de Peniel, mancando por causa do quadril deslocado.
32 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤌꤣꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤓꤝꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤤꤡꤢꤦ꤭ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤋꤛꤢ꤬ꤔꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤢꤨꤜꤟꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ꤔꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤓꤝꤥ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
32 (Até hoje, o povo de Israel não come o tendão perto da articulação do quadril, por causa do que aconteceu naquela noite em que o homem feriu o tendão do quadril de Jacó.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.