Gênesis 30
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤋꤝꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭, ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭꤯”
1 Vendo, pois, Raquel que não dava filhos a Jacó, teve Raquel inveja de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morro.
2 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤦ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
2 Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤙꤤꤜꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤙꤢꤧꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela, para que tenha filhos sobre os meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤔꤢꤪ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤙꤤꤜꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤙꤤꤜꤢ꤬ꤟꤢ꤬꤯
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó entrou a ela.
5 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤌꤣꤙꤤꤜꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
5 E concebeu Bila e deu a Jacó um filho.
6 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬꤯ (ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯)
6 Então, disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso, chamou o seu nome Dã.
7 ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤙꤤꤜꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu a Jacó o segundo filho.
8 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤘꤤꤡꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤊꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ,” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬꤯ (ꤔꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩꤜꤟꤤ꤬ ꤘꤤꤡꤢꤧ꤭꤯)
8 Então, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com minha irmã e também venci; e chamou o seu nome Naftali.
9 ꤙꤤ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤐꤤꤜꤢ꤬ꤕꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯
9 Vendo, pois, Leia que cessava de gerar, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤐꤤꤜꤢ꤬ꤕꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
10 E deu Zilpa, serva de Leia, um filho a Jacó.
11 ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤚꤢꤪ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤙꤝꤤꤚꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤯ (ꤊꤟꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤙꤝꤤꤚꤛꤢ꤯)
11 Então, disse Leia: Vem uma turba; e chamou o seu nome de Gade.
12 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤐꤤꤜꤢ꤬ꤕꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
12 Depois, deu Zilpa, serva de Leia, um segundo filho a Jacó.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤥ꤮ ꤒꤥ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭,” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤣ꤬꤯ (ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤣ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭꤯)
13 Então, disse Leia: Para minha ventura, porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
14 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤊꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤚꤢꤨꤙꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤟꤢꤩ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
14 E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho.
15 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤤ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤖꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤥꤕꤟꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido? Tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então, disse Raquel: Por isso, se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤊꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯
16 Vindo, pois, Jacó, à tarde, do campo, saiu-lhe Leia ao encontro e disse: A mim entrarás, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤑꤟꤢ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
17 E ouviu Deus a Leia, e concebeu e teve um quinto filho.
18 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤘꤝꤥꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤎꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤚꤣ꤬꤯ (ꤤꤎꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤚꤣ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬꤯)
18 Então, disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
19 ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ꤯
19 E Leia concebeu outra vez e deu a Jacó um sexto filho.
20 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤜꤢꤩ꤬ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤙꤢ꤭ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ꤟꤢꤪ꤯” ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤐꤟꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬꤯ (ꤐꤟꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤬ꤜꤥ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤦꤑꤟꤢ꤯)
20 E disse Leia: Deus me deu a mim uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou o seu nome Zebulom.
21 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤘꤤꤔꤢ꤬꤯
21 E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Diná.
22 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭꤯
22 E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
23 E ela concebeu, e teve um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯” (ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤕꤟꤥ꤯)
24 E chamou o seu nome José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 ꤙꤤ ꤗꤟꤌꤣꤚꤢ꤬ꤋꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣꤔꤢꤪ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤖꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤠꤢ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤨ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤤ꤯
25 E aconteceu que, quando Raquel teve a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir; que me vá ao meu lugar e à minha terra.
26 ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤠꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦꤢꤩ꤬ꤢꤛꤢꤡꤢꤦꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
26 Dá- me os meus filhos e as minhas mulheres, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
27 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
27 Então, lhe disse Labão: Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤢꤩꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤝꤥꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤒꤢꤩ꤭? ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤢꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯”
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
29 Então, lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como passou o teu gado comigo.
30 ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭꤮ ꤗꤢ꤬, ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤒꤤ꤮ ꤜꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ ꤥ꤬ꤕꤜꤢꤨ꤬ꤥ꤬ꤖꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤏꤛꤣ꤭ꤏꤢꤦ꤮ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤢꤪ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤒꤢꤩ꤭?”
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim é aumentado até uma multidão; e o Senhor te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 “ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?” ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬,
31 E disse ele: Que te darei? Então, disse Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤥꤠꤢ꤭ꤊꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ꤯
32 passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤦꤡꤟꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ꤋꤝꤥꤠꤢ꤭ꤊꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ꤡꤢꤪꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ꤟꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
33 Assim, testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros ser-me-á por furto.
34 ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤪ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤡꤟꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤥꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤥ꤮꤯”
34 Então, disse Labão: Tomara que seja conforme a tua palavra.
35 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ, ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤗꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤙꤢꤨ꤭ꤠꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤛꤢ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
35 E separou, naquele mesmo dia, os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia brancura e todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤩꤡꤛꤣ ꤡꤢꤪ꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o resto dos rebanhos de Labão.
37 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤤ꤬ꤙꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤪ, ꤏꤛꤣ꤬ꤋꤤꤘꤤ꤬ꤗꤟꤢꤪ, ꤔꤢ ꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤛꤢ꤭ꤞꤤꤞꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤢꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤛꤢꤩ꤬ꤜꤟꤤ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤟꤤꤊꤢꤨ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
37 Então, tomou Jacó varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
38 e pôs estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias de água, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber.
39 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤕꤜꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
40 Então, separou Jacó os cordeiros e pôs as faces do rebanho para os listrados e todo moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤꤋꤢꤧ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤥ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
41 E sucedia que, cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que concebessem diante das varas.
42 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤖꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤡꤟꤢꤧꤚꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤚꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬꤯
42 Mas, quando enfraqueceu o rebanho, não as pôs. Assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯
43 E cresceu o varão em grande maneira; e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.