Gênesis 24

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤢꤧ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
1 Abraão já era velho, de idade bem avançada, e o Senhor em tudo o abençoara.
2 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭꤯
2 Disse ele ao servo mais velho de sua casa, que era o responsável por tudo quanto tinha: "Ponha a mão debaixo da minha coxa
3 ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤝꤥꤖꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
3 e jure pelo Senhor, o Deus dos céus e o Deus da terra, que não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo,
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ, ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤠꤢ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤤ꤯”
4 mas irá à minha terra e buscará entre os meus parentes uma mulher para meu filho Isaque".
5 ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤛꤢ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
5 O servo lhe perguntou: "E se a mulher não quiser vir comigo a esta terra? Devo então levar teu filho de volta à terra de onde vieste? "
6 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤒꤥ꤬! ꤟꤢꤩꤞꤢ꤭ꤚꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭! ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤯
6 "Cuidado! ", disse Abraão, "Não deixe o meu filho voltar para lá.
7 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤘꤤ꤭ꤙꤥ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤤ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤢ꤭꤯
7 "O Senhor, o Deus dos céus, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal e que me prometeu sob juramento que à minha descendência daria esta terra, enviará o seu anjo adiante de você para que de lá traga uma mulher para meu filho.
8 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮,” ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
8 Se a mulher não quiser vir, você estará livre do juramento. Mas não leve o meu filho de volta para lá".
9 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
9 Então o servo pôs a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou cumprir aquela palavra.
10 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤧ꤬ꤏꤥ꤬ꤕꤥ꤬ꤒꤢꤩꤗꤤꤛꤢꤊꤟꤢꤩ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤤꤓꤥ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤋꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤠꤟꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤠꤟꤤ꤭꤯
10 O servo partiu, com dez camelos do seu senhor, levando também do que o seu senhor tinha de melhor. Partiu para a Mesopotâmia, em direção à cidade onde Naor tinha morado.
11 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ꤋꤢꤦ ꤊꤟꤌꤣꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤘꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
11 Ao cair da tarde, quando as mulheres costumam sair para buscar água, ele fez os camelos se ajoelharem junto ao poço que ficava fora da cidade.
12 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤕꤢꤩꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
12 Então orou: "SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, dá-me neste dia bom êxito e seja bondoso com o meu senhor Abraão.
13 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤘꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭꤯
13 Como vês, estou aqui ao lado desta fonte, e as jovens do povo desta cidade estão vindo para tirar água.
14 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭,’ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤔꤝꤥꤖꤛꤢꤩ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤥ꤭ ꤗꤢꤪ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯’ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
14 Concede que a jovem a quem eu disser: ‘Por favor, incline o seu cântaro e dê-me de beber’, e ela me responder: ‘Bebe; também darei água aos teus camelos’, seja essa a que escolheste para teu servo Isaque. Saberei assim que foste bondoso com o meu senhor".
15 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤐꤢꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤣ꤬ꤒꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬꤯ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤣ꤬ꤒꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤗꤤꤜꤣ꤬ꤋꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤗꤤꤜꤣ꤬ꤋꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤋꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭꤯
15 Antes que ele terminasse de orar, surgiu Rebeca, filha de Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, trazendo no ombro o seu cântaro.
16 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤒꤝꤟꤥ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤣ ꤔꤢꤪꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭ꤘꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤙꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ꤯
16 A jovem era muito bonita e virgem; nenhum homem tivera relações com ela. Rebeca desceu à fonte, encheu seu cântaro e voltou.
17 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤢ꤬꤯”
17 O servo apressou-se ao encontro dela e disse: "Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro".
18 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬, ꤥ꤭ ꤗꤢꤪ꤭,” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤌꤣꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
18 "Beba, meu senhor", disse ela, e tirou rapidamente dos ombros o cântaro e o serviu.
19 ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤊꤢꤪꤔꤟꤤꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯”
19 Depois que lhe deu de beber, disse: "Tirarei água também para os seus camelos até saciá-los".
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤌꤣꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤥ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤥꤊꤢꤨ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤓꤌꤣ꤭ ꤘꤛꤢꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤞꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤊꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤙꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
20 Assim ela esvaziou depressa seu cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço para tirar mais água para todos os camelos.
21 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭꤮ ꤗꤛꤢꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤕꤢꤩ ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤟꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
21 Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
22 ꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤭ꤊꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤢ꤭ꤞꤛꤢ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤛꤢꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤊꤛꤢꤙꤥ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤥ꤭꤯
22 Quando os camelos acabaram de beber, o homem deu à jovem um pendente de ouro de seis gramas e duas pulseiras de ouro de cento e vinte gramas,
23 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤕꤢꤩ꤭? ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤏꤢꤜꤟꤢꤩ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
23 e perguntou: "De quem você é filha? Diga-me, por favor, se há lugar na casa de seu pai para eu e meus companheiros passarmos a noite".
24 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤣ꤬ꤒꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤢ꤬ꤋꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤗꤤꤜꤣ꤬ꤋꤢ꤬꤯”
24 "Sou filha de Betuel, o filho que Milca deu a Naor", respondeu ela;
25 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤙꤌꤣꤕꤢꤨ꤭ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤤ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤜꤣꤜꤣꤙꤢ꤭ꤙꤢ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤤ꤭ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤥ꤬꤯”
25 e acrescentou: "Temos bastante palha e forragem, e também temos lugar para vocês passarem a noite".
26 ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
26 Então o homem curvou-se em adoração ao Senhor,
27 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ꤯ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ꤮ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯”
27 dizendo: "Bendito seja o Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que não retirou sua bondade e sua fidelidade do meu senhor. Quanto a mim, o Senhor me conduziu na jornada até a casa dos parentes do meu senhor".
28 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
28 A jovem correu para casa e contou tudo à família de sua mãe.
29 ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
29 Rebeca tinha um irmão chamado Labão. Ele saiu apressado à fonte para conhecer o homem,
30 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤢ꤭ꤞꤛꤢ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤊꤛꤢꤙꤥ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
30 pois tinha visto o pendente, e as pulseiras no braço de sua irmã, e ouvira Rebeca contar o que o homem lhe dissera. Saiu, pois, e foi encontrá-lo parado junto à fonte, ao lado dos camelos.
31 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ, ꤊꤟꤢ꤬, ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤋꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
31 E disse: "Venha, bendito do Senhor! Por que ficar aí fora? Já arrumei a casa e um lugar para os camelos".
32 ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤌꤣꤕꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬꤯
32 Assim o homem dirigiu-se à casa, e os camelos foram descarregados. Deram palha e forragem aos camelos, e água ao homem e aos que estavam com ele para lavarem os pés.
33 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤟꤤ ꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤟꤤꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬,”
33 Depois lhe trouxeram comida, mas ele disse: "Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer". Disse Labão: "Então fale".
34 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬,” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ,
34 E ele disse: "Sou servo de Abraão.
35 “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ, ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤦ꤭ꤓꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
35 O Senhor o abençoou muito, e ele se tornou muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.
36 ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧꤜꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
36 Sara, mulher do meu senhor, na velhice lhe deu um filho, que é o herdeiro de tudo o que Abraão possui.
37 ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤙꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤝꤥꤖꤛꤢꤩ ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
37 E meu senhor fez-me jurar, dizendo: ‘Você não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo,
38 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤠꤢ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯’
38 mas irá à família de meu pai, ao meu próprio clã, buscar uma mulher para meu filho’.
39 “ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?’
39 "Então perguntei a meu senhor: ‘E se a mulher não quiser me acompanhar? ’
40 ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤠꤢ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
40 "Ele respondeu: ‘O Senhor, a quem tenho servido, enviará seu anjo com você e coroará de êxito a sua missão, para que você traga para meu filho uma mulher do meu próprio clã, da família de meu pai.
41 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤜꤛꤢ ꤥ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ꤒꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤠꤢ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’
41 Quando chegar aos meus parentes, você estará livre do juramento se eles se recusarem a entregá-la a você. Só então você estará livre do juramento’.
42 “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤦꤗꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤤ꤮꤯’
42 "Hoje, quando cheguei à fonte, eu disse: Ó Senhor, Deus do meu senhor Abraão, se assim desejares, dá êxito à missão de que fui incumbido.
43 ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯’
43 Aqui estou em pé diante desta fonte; se uma moça vier tirar água e eu lhe disser: ‘Por favor, dê-me de beber um pouco de seu cântaro’,
44 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤥ꤭ ꤗꤢꤪ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤥ꤭ꤊꤢꤪ ꤔꤟꤤꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭,’ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, ‘ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭, ꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤝꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯’
44 e ela me responder: ‘Bebe. Também darei água aos teus camelos’, seja essa a que o Senhor escolheu para o filho do meu senhor.
45 “ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤟꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤐꤢꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤘꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤘꤛꤢꤩ ꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢ꤬꤯’
45 "Antes de terminar de orar em meu coração, surgiu Rebeca, com o cântaro ao ombro. Dirigiu-se à fonte e tirou água, e eu lhe disse: Por favor, dê-me de beber.
46 “ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤌꤣꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤥ꤭ ꤗꤢꤪ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤥ꤭ꤊꤢꤪ ꤔꤟꤤꤚꤛꤢ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯’ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭꤯
46 "Ela se apressou a tirar o cântaro do ombro e disse: ‘Bebe; também darei água aos teus camelos’. Eu bebi, e ela deu de beber também aos camelos.
47 “ꤠꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤕꤢꤩ꤭?’
47 "Depois lhe perguntei: ‘De quem você é filha? ’ "Ela me respondeu: ‘De Betuel, filho de Naor e Milca’. "Então coloquei o pendente em seu nariz e as pulseiras em seus braços,
48 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ꤮ ꤕꤢꤩꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯
48 e curvei-me em adoração ao Senhor. Bendisse ao Senhor, o Deus do meu senhor Abraão, que me guiou pelo caminho certo para buscar para o filho dele a neta do irmão do meu senhor.
49 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤟꤢꤩꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ꤚꤢꤪ, ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤒꤥ꤬, ꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤪ꤬, ꤕꤢꤩꤗꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭꤯”
49 Agora, se quiserem mostrar fidelidade e bondade a meu senhor, digam-me; e, se não quiserem, digam-me também, para que eu decida o que fazer".
50 ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤙꤣ꤬ꤒꤢꤨ꤬ꤢꤩꤜꤢ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤟꤢꤩ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
50 Labão e Betuel responderam: "Isso vem do Senhor; nada lhe podemos dizer, nem a favor, nem contra.
51 ꤔꤌꤣ꤬ꤜꤢꤩ, ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ ꤗꤢꤪ꤭, ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤨ꤭ꤊꤜꤛꤢꤐꤟꤢꤨ꤭ꤊꤜꤥ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤤ꤯”
51 Aqui está Rebeca; leve-a com você e que ela se torne a mulher do filho do seu senhor, como disse o Senhor".
52 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
52 Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até ao chão diante do Senhor.
53 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤍꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤕꤚꤟꤤ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
53 Então o servo deu jóias de ouro e de prata e vestidos a Rebeca; deu também presentes valiosos ao irmão dela e à sua mãe.
54 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣꤥ꤭ꤒꤟꤣ ꤚꤟꤥꤜꤢꤨ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭꤯
54 Depois ele e os homens que o acompanhavam comeram, beberam e ali passaram a noite. Ao se levantarem na manhã seguinte, ele disse: "Deixem-me voltar ao meu senhor".
55 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤬ꤒꤤ꤮ ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤦ꤮ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
55 Mas o irmão e a mãe dela responderam: "Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então você poderá partir".
56 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤐꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ꤟꤟꤢꤧ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤜꤢꤦ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
56 Mas ele disse: "Não me detenham, agora que o Senhor coroou de êxito a minha missão. Vamos despedir-nos, e voltarei ao meu senhor".
57 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤗꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤥ꤮꤯”
57 Então lhe disseram: "Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz".
58 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
58 Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: "Você quer ir com este homem? " "Sim, quero", respondeu ela.
59 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
59 Despediram-se, pois, de sua irmã Rebeca, de sua ama, do servo de Abraão e dos que o acompanhavam.
60 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤢ,
60 E abençoaram Rebeca, dizendo-lhe: "Que você cresça, nossa irmã, até ser milhares de milhares; e que a sua descendência conquiste as cidades dos seus inimigos".
61 ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤔꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤚꤟꤥꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
61 Então Rebeca e suas servas se aprontaram, montaram seus camelos e partiram com o homem. E assim o servo partiu levando Rebeca.
62 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤟꤢꤧꤚꤥ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
62 Isaque tinha voltado de Beer-Laai-Roi, pois habitava no Neguebe.
63 ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤨꤗꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬꤯
63 Certa tarde, saiu ao campo para meditar. Ao erguer os olhos, viu que se aproximavam camelos.
64 ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤒꤢ꤬ꤞꤤꤙꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤤꤒꤟꤢ꤭꤯
64 Rebeca também ergueu os olhos e viu Isaque. Ela desceu do camelo
65 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
65 e perguntou ao servo: "Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? " "É meu senhor", respondeu o servo. Então ela se cobriu com o véu.
66 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤊꤜꤛꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
66 Depois o servo contou a Isaque tudo o que havia feito.
67 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤤ꤬ꤙꤢꤧꤋꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ꤯
67 Isaque levou Rebeca para a tenda de sua mãe Sara; fez dela sua mulher, e a amou; assim Isaque foi consolado após a morte de sua mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.