Gênesis 21
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC
1 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ ꤗꤢꤪ꤬ꤎꤢꤧꤚꤢ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ꤮ ꤢ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ꤮ ꤡꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ꤯
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ꤯ (ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤑꤟꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤑꤟꤢꤩ꤭꤯)
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤢꤦꤒꤢ꤬ꤜꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤖꤢ ꤖꤢꤨ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤥ꤬ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤢ꤬ ꤥ꤬ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ ꤟꤢꤪ꤯ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤑꤟꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤔꤢꤨ ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤢ꤭, ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤭ꤔꤢꤨ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤥ꤭ꤔꤢꤨ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬꤯
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭, ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤏꤛꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤊꤚꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ꤯
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤢꤨ꤬ꤡꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤒꤥ꤬꤯”
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤏꤛꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤮ ꤗꤢ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤌꤣꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬꤯
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ꤜꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤎꤢꤧꤚꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯”
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤙꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ꤖꤢ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤏꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤢꤧꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤏꤛꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤜꤢ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤜꤢꤩ꤭ꤓꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ꤖꤢꤊꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤡꤟꤢ꤭ꤡꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤡꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭꤯
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬,” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ ꤍꤟꤌꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ꤍꤟꤌꤣꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤍꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤢꤧꤒꤟꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤌꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤍꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤟꤢ꤭ꤡꤟꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤗꤢꤪ꤭, ꤡꤛꤣꤖꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤜꤢꤪ꤭ꤤꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤔꤟꤌꤣ꤭ꤙꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤭ꤖꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ꤯
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤢ꤬ꤚꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤦ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤤ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤘꤝꤥꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤗꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤖꤤꤊꤥ꤬ꤜꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤠꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤠꤢ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤟꤥ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤪ꤯”
24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤬꤯”
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 ꤚꤢꤪ “ꤊꤣ꤮! ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤖꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ ꤒꤥ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬! ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤥ꤮ ꤕꤢ꤭ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ,” ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨ ꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ꤯
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤩ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤥꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤒꤢꤦꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤤ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯”
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ꤯ (ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢꤗꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬, ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬꤯)
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤏꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤙꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤖꤤꤊꤥ꤬ꤜꤢ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ꤯
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤗꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤍꤢꤨ꤭ꤓꤢꤧꤗꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤙꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤛꤢ꤬ꤝꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤮ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤢ꤭ ꤙꤤ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.