Gênesis 14
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ
1 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤏꤛꤤꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢꤧ, ꤢꤧ꤬ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤛꤥ꤬, ꤢꤩꤜꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤋꤢꤩ꤬ꤘꤢꤪꤜꤢ꤬ꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢꤪꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤒꤤꤘꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤙꤢꤩ꤬ꤚꤢ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤗꤥꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤙꤤꤚꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤏꤛꤤꤔꤢ꤬ꤙꤢ, ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤙꤥ꤬ꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤏꤛꤢꤩ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧꤋꤥ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤥꤚꤢ꤬꤯
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤟꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤦ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪꤢ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ꤒꤌꤣ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤪꤒꤟꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤎꤤꤘꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢ ꤟꤢꤪ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤭ꤟꤢꤧ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤋꤢꤩ꤬ꤘꤢꤪꤜꤢ꤬ꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤒꤢ꤬ꤚꤤ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤢ꤬ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩꤞꤌꤣ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤝꤤꤋꤢꤩ꤬ꤘꤢꤪꤜꤢ꤬ꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤩ꤬ꤖꤢ꤬ꤤ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤏꤛꤢꤒꤢ꤬ꤚꤥ꤬ ꤋꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤤ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤐꤢꤨ꤬ꤐꤤ꤬ꤗꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢ꤬ꤗꤢ ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤔꤢ ꤢꤩ꤬ꤗꤤ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤋꤤ꤬ꤚꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤕꤜꤢꤪꤡꤢꤦ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ꤔꤢ ꤟꤥꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤎꤢꤧꤤꤚꤢ꤬ꤏꤥ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢꤩꤜꤢ꤬ꤕꤢ꤬ꤚꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤦ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ꤯
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤩꤗꤤ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤖꤢꤧ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧꤊꤟꤢꤩ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤢ꤬ꤐꤢ꤬ꤚꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢꤩꤗꤤ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤖꤢꤧ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤘꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ꤙꤤ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤞꤢꤧꤜꤝꤟꤤ꤭ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ, ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤗꤥꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ, ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ, ꤠꤟꤤ꤭ꤐꤢꤩ꤬ꤙꤥ꤬ꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤟꤢ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤡꤝꤤ꤬ꤕꤜꤢꤪꤓꤢꤪꤕꤜꤢꤪ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤎꤤꤘꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬,
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤏꤢ ꤔꤢ ꤢꤩꤜꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤋꤢꤩ꤬ꤘꤢꤪꤜꤢ꤬ꤥ꤬ꤗꤢ꤬, ꤔꤢ ꤊꤢꤪꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤒꤤꤘꤢ꤬, ꤔꤢ ꤏꤛꤤꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢꤧ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤜꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤝꤤꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤛꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ꤞꤢꤧꤜꤝꤟꤤ꤭ ꤏꤢꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤟꤢ꤭꤯
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤘꤣ ꤎꤤꤘꤤ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤬ꤢꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤬ꤊꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤙꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤕꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤡꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤗꤥꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤢ꤬ꤢꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤬ꤊꤤ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤝꤟꤤ꤭ ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤥꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤗꤥꤚꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ꤏꤢꤧ꤬ꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ꤯
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢꤪꤒꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭꤯
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤪ꤬ꤗꤟꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤏꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬꤯
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢꤪꤒꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤢꤧꤕꤜꤢꤪꤔꤟꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤢꤕꤟꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤋꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤝꤟꤤ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢ꤬꤯
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤜꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤘꤢ꤬ꤗꤢ꤬ꤎꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧꤓꤥ꤭ ꤠꤟꤤ꤭ꤟꤥ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢꤪꤒꤢ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣꤔꤟꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤥꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢꤪꤒꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤝꤤꤋꤢꤩ꤬ꤘꤢꤪꤜꤢ꤬ꤥ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤏꤛꤢ꤬ꤠꤢꤩ ꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤏꤛꤢ꤬ꤠꤢꤩ ꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤋꤝꤤꤊꤟꤢꤩꤒꤟꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤋꤤꤐꤢꤩ꤬ꤘꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤗꤟꤢ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤗꤟꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤕꤛꤤꤓꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤥ꤬꤯
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤔꤢ,
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭, ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤏꤢꤕꤟꤢꤩ ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤢ꤬ꤘꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤤ ꤟꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤘꤣ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ꤜꤣ ꤢꤨ꤭, ꤢ꤬ ꤙꤛꤢꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ,
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤤ꤮ ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤢ꤬,’ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩ꤬꤯
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤠꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤔꤢ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤤꤏꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤧ꤭ꤗꤢ꤬ꤚꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤙꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.