Filemom 1

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤛꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤝꤤꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤢ꤬ꤙꤢꤧ ꤔꤤ꤮꤯
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬꤮, ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬꤯
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢꤪꤞꤛꤥꤙꤢꤪꤜꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤘꤤ꤭ꤒꤟꤢꤦ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤕꤢꤩ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤗꤟꤥ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤏꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤧ꤭ꤠꤢ꤭ꤚꤢꤩ꤬꤯ ꤘꤣ ꤗꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯ ꤋꤚꤤ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤢꤦ꤭ꤟꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧꤟꤢꤪ, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤛꤥ꤭꤮ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤪꤔꤢꤩ꤬ꤎꤢꤩꤗꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤡꤢꤪꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ꤯ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤢꤧ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤪ꤯
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤙꤝꤤꤓꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤙꤝꤤꤓꤝꤟꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬꤯
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤊꤚꤟꤢꤦ꤭ꤗꤤ꤬ꤜꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤢꤧ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤕꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤚꤤ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤟꤤꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤊꤥ꤭ꤜꤢꤩ꤬꤯
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤪꤔꤢꤩ꤬ꤎꤢꤩꤗꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤕꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤡꤟꤢꤦ, ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ ꤖꤢꤨ꤮ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤥ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤡꤟꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ꤯
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤟꤥꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤒꤥ꤬ꤗꤢ꤬ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣꤢ꤬ꤏꤢꤨ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣꤠꤢ꤭ꤏꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤜꤤ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤊꤤ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤤ꤬ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤕꤜꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤘꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣꤠꤢ꤭ꤏꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤢꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢꤨ꤬ꤠꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤟꤢꤪ꤯
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤤꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬꤮ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢꤩꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 ꤠꤢ꤭ ꤚꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ꤜꤟꤢ꤭ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ꤜꤣ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩꤚꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤤ꤬ꤘꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤒꤟꤥ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤨ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤋꤢꤨ꤭ꤢꤩꤕꤢ꤬ꤖꤚꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬꤯
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤊꤢꤨ, ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤚꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤨ, ꤋꤢꤨ꤭ꤘꤢꤩ꤬ꤗꤢ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤜꤢꤨꤊꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤏꤢꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬꤯
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨꤋꤚꤤ ꤢ꤬ꤙꤝꤤꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤤ꤮꤯
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.