Êxodo 36

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤥ꤬ꤟꤥꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤜꤥ꤭ꤖꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤢꤩꤜꤢ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤥ꤬ꤟꤥꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤘꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤖꤢꤧꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤜꤤ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤟꤥꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤡꤟꤛꤢꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤘꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤥ꤬꤯
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤢꤧꤜꤣ ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤛꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯” ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤡꤢꤪ꤯
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤢ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭, ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤛꤢ, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤢꤪꤗꤢꤪ, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤜꤢꤪꤞꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤙꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤪꤒꤝꤟꤥꤙꤢꤪꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤙꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ, ꤢ꤬ ꤜꤟꤛꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤚꤟꤢꤦ꤬ꤑꤟꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭꤯
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤞꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤢꤪꤗꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤞꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤔꤌꤣ꤬꤯
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤥ꤬ ꤚꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭꤯
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤡꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤟꤌꤣꤙꤤꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤪ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤏꤛꤢꤩꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬꤯
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤕꤜꤟꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ ꤞꤛꤢꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭꤯
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤕꤟꤥ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤙꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ꤒꤌꤣ꤭꤯
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤡꤢꤪ꤭ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ꤮ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤮ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤧ ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤡꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤗꤢ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤌꤣꤙꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤧ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤖꤢ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤌꤣꤓꤛꤢ꤬ꤙꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤛꤢ꤯
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤯
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤏꤛꤢꤩ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤜꤟꤢꤧ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤓꤢꤧ꤭꤯
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤘꤥ꤭ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥ꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ, ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤡꤤꤓꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤮ ꤗꤢ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤚꤢꤦ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ꤯
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤬꤯
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ꤜꤟꤢꤧ꤭, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤦ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤢ꤯
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬, ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ, ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ꤚꤢꤦ꤭ ꤥ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ꤯
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤚꤟꤛꤢ꤭ꤤꤡꤢꤦ꤭ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤯ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤥ꤭꤯
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤥ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤥ꤭ꤙꤥ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤥ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤟꤢ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤋꤥꤔꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 ꤚꤢꤪ ꤘꤢꤪꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭꤯ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ꤓꤢꤧ꤭꤯ ꤜꤟꤢꤩꤚꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤤ꤬ꤜꤝꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤓꤢꤧ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤪ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤡꤢꤪ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤢꤪꤗꤢꤪ, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤜꤢꤪꤞꤢꤪ꤭, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤛꤢ꤯ ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤪꤒꤝꤟꤥꤙꤢꤪꤚꤟꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤋꤢꤩ꤬ꤚꤢꤨꤙꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤘꤢꤪꤗꤟꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤏꤛꤢ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤙꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤꤕꤟꤥ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ꤚꤢꤦ꤭ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤬꤯
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢꤪꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤪꤒꤝꤟꤥꤙꤢꤪꤚꤟꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤢꤪꤗꤢꤪ, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤬ꤜꤢꤪꤞꤢꤪ꤭, ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤌꤣ꤬ꤙꤢꤕꤜꤝꤤ꤭ ꤚꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤡꤢꤪ꤭ꤜꤤ꤭ꤜꤥꤓꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤙꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤦ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤓꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤤ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤘꤢꤪꤒꤢ꤭ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤓꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤟꤥ ꤜꤟꤢꤩꤏꤢꤨ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤑꤟꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤭꤯
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.