Êxodo 34
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC
1 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤘꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤖꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤚꤢ꤭ꤞꤛꤢ꤮ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤤ꤬ꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤕꤢ꤬ꤚꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤓꤛꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤏꤥ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ꤮ ꤘꤣ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬꤯
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤚꤟꤥꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ, ꤛꤢ꤬ꤝꤢꤩ꤬꤯
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤜꤢ꤬ꤕꤜꤢꤨ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤛꤢ꤬ꤝꤢꤩ꤬, ꤛꤢ꤬ꤝꤢꤩ꤬, ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤊꤜꤟꤢ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤨ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤓꤢꤨ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ꤯
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤤꤢ꤬ꤞꤢꤪꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤋꤢꤧ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤕꤜꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤒꤥ꤬꤯ ꤘꤣ ꤗꤟꤌꤣꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤤ ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤝꤤ ꤒꤟꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤓꤢꤦ꤭, ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬꤯
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩꤚꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤚꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤤꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤤ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤏꤤ꤭ꤙꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤟꤢꤨ꤭ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤤ꤬ꤐꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤟꤤꤠꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤨꤎꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤢꤩ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣ ꤢꤩ꤬ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤢꤩ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢꤚꤤ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤜꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭꤯
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤚꤟꤢꤧ, ꤘꤢꤪ꤬ꤕꤚꤌꤣ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤊꤝꤟꤥ꤭ꤋꤢꤦ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤏꤛꤢ꤬ꤚꤢ ꤟꤤ꤬ꤓꤢꤦ꤬ꤙꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤨ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤞꤢꤧ ꤒꤢꤦ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 “ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤢꤧꤗꤟꤥ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤟꤤ꤬ꤗꤢꤖꤢꤧ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤘꤝꤥꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤨ꤬ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤥ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤐꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤢꤧ꤭, ꤜꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤤꤙꤢ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭꤯
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤕꤟꤢꤨꤕꤢ꤬ꤔꤟꤢꤧ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 ꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤐꤟꤢꤪꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 “ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤤ꤬ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤌꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬꤯
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤌꤣꤋꤢꤧ꤭ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤕꤚꤌꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤥ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣ, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤙꤤ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤖꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤕꤟꤢꤩꤙꤢꤧ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 “ꤙꤤ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ꤒꤟꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤞꤝꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ꤮ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤥ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤦꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “ꤞꤤ꤭ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤖꤥ꤭ꤢꤩ꤬ꤒꤟꤣ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤨꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯”
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤯”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤢꤩ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤥ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤏꤥ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ꤗꤢꤚꤢ꤭ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤢ꤬ꤗꤢꤦ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬꤯
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪꤙꤢ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤢꤧ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤚꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤜꤢꤪꤢ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤍꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤎꤤꤔꤢꤏꤥ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤙꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤖꤢꤨ꤯
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤖꤟꤌꤣꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤪꤗꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤜꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤢꤩ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤓꤢꤪꤙꤤ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.