Êxodo 33

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤢꤪꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬, ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤊꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤞꤤ꤭ꤜꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭,’ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤠꤟꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤕꤢꤩ꤬ꤚꤤ꤬ꤐꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ, ꤟꤤꤠꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤨꤎꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩ꤬꤯”
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤕꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤌꤣꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤝꤟꤥ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤤ, ‘ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤠꤟꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ꤮ ꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤕꤜꤝꤥꤓꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤕꤢ꤭꤯’”
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤔꤟꤤ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤙꤤ ꤟꤢꤪꤚꤢꤧꤏꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤜꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤤ꤬ꤏꤢꤪꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤐꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤤ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤊꤝꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤖꤟꤌꤣꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪꤗꤛꤢꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ꤮ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤖꤟꤌꤣꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤙꤤ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ꤯
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤥ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤕꤣꤞꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬,’ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬,’ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤐꤛꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤮ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯”
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤞꤢꤧꤙꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯”
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 ꤚꤢꤪ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤢꤦ꤮ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤥꤋꤛꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭,” ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 “ꤊꤤ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭,” ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤛꤢ꤬ꤝꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯”
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤕꤜꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤛꤢꤙꤢꤪ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤥ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤑꤟꤢꤊꤝꤥ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.