Êxodo 2
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NAA
1 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤢꤩ꤬ꤠꤤꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
1 Um homem da casa de Levi casou com uma mulher da mesma tribo.
2 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤘꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ꤒꤝꤟꤥꤖꤢꤧ꤭ꤞꤢ꤭ꤚꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤌꤣ꤭ꤜꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤢꤟꤌꤣꤘꤛꤢ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭꤯
2 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho. Vendo que o menino era bonito, escondeu-o durante três meses.
3 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤢꤟꤌꤣ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩ ꤤ꤬ꤡꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤒꤢ꤬ꤞꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤡꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤙꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤔꤢ꤭ꤛꤤ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤪꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, pegou um cesto de junco, tapou os buracos com betume e piche e, pondo nele o menino, largou o cesto no meio dos juncos à beira do rio.
4 ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ꤜꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤛꤢꤡꤥ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯
4 A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
5 ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤔꤢ꤭ꤛꤤ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ꤮ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤓꤢꤦ꤭ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤡꤟꤢꤪ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤥ꤭ꤗꤟꤢꤪꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
5 A filha de Faraó desceu para se banhar no rio, e as moças que tinham vindo com ela passeavam pela margem. Quando ela viu o cesto no meio dos juncos, mandou que uma das criadas fosse buscá-lo.
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤗꤥ꤭ ꤗꤛꤢ ꤤ꤬ꤡꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤌꤣ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤗꤟꤢ꤮ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
6 Abrindo o cesto, viu a criança; e eis que o menino chorava. Ela teve compaixão dele e disse: — Este é um menino dos hebreus.
7 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ, “ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤗꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤔꤢꤨ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: — Quer que eu vá chamar uma das hebreias para que sirva de ama e crie esta criança para a senhora?
8 ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤪ꤬, ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤪ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤗꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤢꤧꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ꤯
8 A filha de Faraó respondeu: — Vá. A moça foi e chamou a mãe do menino.
9 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤔꤢ, “ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤘꤛꤢꤩꤥ꤭ꤔꤢꤨ ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤝꤥꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯” ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤗꤛꤢꤊꤟꤢ꤬ꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯
9 Então a filha de Faraó disse à mulher: — Leve este menino e amamente-o para mim; eu darei um salário para você. A mulher pegou o menino e o criou.
10 ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤡꤛꤣꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤋꤝꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤬ꤡꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨ꤮ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯” (ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤡꤣ꤬꤮ ꤔꤢ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤘꤣ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤍꤟꤥ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤡꤣ꤬꤮ ꤔꤢ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯)
10 Quando o menino já era grande, ela o levou à filha de Faraó, da qual ele passou a ser filho. Esta lhe deu o nome de Moisés e disse: — Porque das águas o tirei.
11 ꤔꤢ꤬ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢꤧ꤭ꤢꤧ ꤟꤢꤪꤚꤢꤪ, ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤜꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤩ꤬ꤚꤟꤛꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤠꤢꤦ ꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
11 Naqueles dias, sendo Moisés já homem feito, saiu para visitar os seus irmãos e viu o trabalho pesado que faziam. Viu também que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo.
12 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤥ꤭ꤗꤛꤢꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤢꤦ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤢꤟꤌꤣ ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤪꤒꤢ꤬ꤗꤢꤜꤟꤢꤧ꤭꤯
12 Olhou para todos os lados e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio e escondeu o corpo na areia.
13 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤖꤢꤨ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢꤦ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢꤦ ꤠꤢꤦ ꤚꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤠꤢꤦ ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤥ꤭ ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
13 Moisés saiu no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando. Então perguntou ao culpado: — Por que você está espancando o seu próximo?
14 ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤢ꤬ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤣꤔꤟꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤕꤜꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?” ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤟꤢ꤭꤯”
14 O homem respondeu: — Quem pôs você por príncipe e juiz sobre nós? Está querendo me matar, como matou aquele egípcio? Moisés ficou com medo e pensou: “Com certeza já descobriram o que eu fiz.”
15 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤤꤘꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤔꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯
15 Informado desse caso, Faraó quis matar Moisés; porém Moisés fugiu da presença de Faraó e foi morar na terra de Midiã. Chegando lá, sentou-se junto a um poço.
16 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤗꤤꤘꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤥ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤢꤦ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤜꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤟꤢꤧ ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤡꤛꤣꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭꤯
17 Então vieram os pastores e as expulsaram dali. Moisés, porém, se levantou, e as defendeu, e deu de beber ao rebanho.
18 ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤥ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤏꤢ꤬ ꤜꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?” ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
18 Quando elas voltaram para junto de Reuel, seu pai, este lhes perguntou: — Por que vocês vieram mais cedo hoje?
19 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤕꤢꤩ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤥ꤭ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤞꤤꤗꤟꤤ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤩ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭,” ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
19 Elas responderam: — Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho.
20 ꤚꤢꤪ “ꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭? ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤙꤢꤩ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭? ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤥ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ꤟꤟꤢꤧ꤭,” ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤕꤟꤥ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
20 Então Reuel disse às filhas: — E onde está ele? Por que vocês o deixaram lá? Chamem o homem para que venha comer conosco.
21 ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤥ ꤢꤧꤥ꤬ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤝꤥꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤎꤤ꤬ꤙꤥꤚꤢ꤬꤯
21 Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 ꤘꤣ ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤜꤢꤪ꤭,” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤢꤩꤚꤣ꤬ꤏꤛꤥ꤬ (ꤋꤢꤨ꤭ꤊꤢꤩꤚꤣ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤘꤣ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤍꤟꤥ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬ ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤏꤤ꤭ꤕꤚꤟꤢꤩꤏꤤ꤭ꤗꤟꤛꤢ꤬)꤯
22 a qual deu à luz um filho, a quem Moisés deu o nome de Gérson, porque disse: — Sou peregrino em terra estranha.
23 ꤢ꤬ꤏꤛꤣꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤚꤢꤪ ꤋꤝꤤ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤡꤟꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤢꤟꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭, ꤍꤟꤌꤣꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤡꤟꤢꤦ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤍꤟꤌꤣꤢ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬꤯
23 Decorridos muitos dias, o rei do Egito morreu. Os filhos de Israel gemiam por causa da sua escravidão. Eles clamaram, e o seu clamor chegou até Deus.
24 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤢꤟꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤔꤟꤤꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤚꤟꤢ꤬ꤟꤢ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤟꤢꤎꤢꤧ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢ꤬ꤊꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
24 Deus ouviu o gemido deles e lembrou-se da sua aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
25 E Deus viu os filhos de Israel e atentou para a situação deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.