Êxodo 13

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤔꤢ,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭꤯”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤟꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤒꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤙꤤ ꤜꤢꤧ꤭ꤢ꤬ꤙꤤꤙꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤠꤢꤧ꤬ꤖꤥ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬, ꤟꤤꤒꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬, ꤢ꤬ꤗꤢꤪꤚꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬, ꤟꤤꤠꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤨꤎꤤꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ, ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ ꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤔꤢ꤬꤯
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 ꤚꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤙꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤘꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬꤯
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤏꤥ꤭ꤘꤥ꤭ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤦ꤬ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤏꤛꤣ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 ꤙꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤢ, ‘ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢꤩ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ꤯’
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤟꤢ꤭ꤓꤢꤧꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩꤓꤛꤢ꤬ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥꤤ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 ꤚꤢꤪ ꤕꤝꤟꤥ꤭ꤔꤢ꤬ꤔꤢ꤬꤮ ꤙꤤ ꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤭ ꤒꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤯
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 ꤖꤢꤨ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤣ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤖꤛꤢꤩ꤭ꤞꤤ꤭ꤖꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭꤯
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤛꤢ꤬ꤢꤪꤜꤛꤢ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤖꤢꤨ ꤜꤟꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤐꤢꤪꤊꤟꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 ꤚꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩꤔꤥ꤬ꤏꤛꤢꤩꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨ ꤊꤤ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤛꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭?’ ꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤓꤝꤟꤥ꤭ꤡꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤟꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭꤯
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤕꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤘꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨꤠꤟꤛꤢꤕꤚꤟꤢꤧ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤢꤨ꤭,’ ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤧꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤥ꤬ꤗꤢꤔꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤢ꤭ꤓꤢꤧꤜꤟꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤟꤢꤪ,” ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩꤋꤝꤤ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤜꤛꤢꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤖꤤꤜꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤏꤤꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤋꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤟꤢꤩ꤬꤯”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤜꤟꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤡꤛꤤꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 ꤘꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ꤊꤚꤝꤤ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤔꤟꤢꤩꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭꤯” ꤖꤢꤧ꤭ꤡꤛꤥꤎꤢꤧ ꤔꤢꤪ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤊꤚꤝꤤ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤖꤢꤧ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤖꤛꤢꤩꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤊꤚꤝꤤ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤎꤢꤨꤊꤥ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤏꤢꤪꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤗꤢ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ, ꤙꤤ ꤊꤟꤢꤩꤏꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 ꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤡꤟꤛꤢ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤꤋꤤ ꤗꤟꤢꤪꤏꤢꤧ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤪꤏꤢꤧ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤊꤢꤩ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤤ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤨ꤭ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤟꤢꤪꤏꤢꤧ꤭ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤪꤜꤟꤌꤣꤙꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭, ꤗꤟꤢꤪꤋꤤ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨ ꤗꤤ꤬ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤙꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤓꤢꤨ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭꤯
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.